Manual de uso Black and Decker VB100 Máquina de café

¿Necesita un manual para su Black and Decker VB100 Máquina de café? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 2 preguntas frecuentes, 0 comentarios y tiene 0 votos. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

8:00
How to Use
To Clean the Coffee Filter Basket with Gasket & Funnel:
1. Grasp the Filter Basket handle and remove the Filter
Basket with Gasket & Funnel from the Kickstand. Remove
the Top, then using the loop handle on the Mesh Filter, pull
up and remove the Filter and set it aside. Discard the
coffee grounds.
Note: If coffee grounds do not easily release from Filter
Basket, run a small amount of warm water in the Basket
to loosen grounds.
2. Hand wash the Filter Basket, Mesh Filter and Filter Basket
Top in warm, sudsy water and rinse well. Dry thoroughly
with soft cloth. Do not use abrasive cleaners or scouring
pads.
3. If desired, the Funnel may be removed from the bottom of
the Filter Basket for cleaning: Hold the handle of the Filter
Basket in one hand; with other hand, grasp the Funnel
and gently turn it to the right to release it from its locked-
notch position. Hand-wash in warm, sudsy water, rinse
and dry thoroughly. Re-insert Funnel onto bottom of Filter
Basket and turn to the left to re-lock it in place.
To Clean the Carafe:
1. Hand-wash the Carafe with warm, sudsy water and rinse
thoroughly. Dry inside and out with a soft cloth. Do not
use abrasive cleaners or scouring pads.
2. Do not immerse the Carafe in water or any other liquid;
doing so may permanently damage the Carafe.
To Clean the Power Base:
1. Unplug the unit. Gently wipe the Base with a slightly
dampened cloth to remove any spots or spatters.
Como limpiar el recipiente del filtro, la junta y el embudo
1. Sujete el asa del recipiente del filtro para retirar el
recipiente, la junta y el embudo del soporte. Retire la
cubierta. Luego, sujete el asa del filtro de malla y levántela
para retirar el filtro y ponerlo aparte. Deseche el molido de
café.
Nota: Si el molido de café no se desprende fácilmente del
recipiente del filtro, deje correr un poco de agua tibia
sobre el filtro para aflojar y desechar el molido de café.
2. El recipiente del filtro, el filtro de malla y la cubierta del
recipiente del filtro se deben lavar a mano con agua
caliente enjabonada. Se deben enjuagar y secar bien con
un paño suave. No se debe utilizar limpiadores ni
almohadillas abrasivas.
3. Uno puede retirar el embudo del inferior del recipiente del
filtro para limpiarlo. Sujete el asa del recipiente del filtro
con una mano y con la otra mano, tome el embudo y gírelo
con cuidado hacia la derecha para desengancharlo.
Lave el embudo a mano con agua tibia enjabonada,
enjuague y séquelo bien. Instale el embudo nuevamente
en el inferior del recipiente del filtro y gírelo hacia la
izquierda hasta cerrar.
Limpieza de la jarra:
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada y
enjuáguela bien. Seque la jarra por dentro y por fuera con
un paño suave. No utilice limpiadores ni almohadillas
abrasivas.
2. No sumerja la jarra en agua ni en ningún otro líquido; el
hacerlo podría dañar la jarra permanentemente.
Limpieza de la base de potencia:
1. Desconecte el aparato de la toma de corriente. Limpie la
base cuidadosamente con un paño suave humedecido a
fin de eliminar las manchas.
Nettoyage du panier-filtre avec joint d’étanchéité et
entonnoir
1. Saisir la poignée du panier-filtre et retirer le panier-filtre
avec joint d’étanchéité et entonnoir du support. En retirer
le couvercle puis, en utilisant la poignée en boucle du
filtre à tamis, soulever et retirer le filtre et le mettre de
côté. Jeter la mouture.
Note : Lorsque la mouture tombe dfficilement du panier-
filtre, faire couler un peu d’eau chaude dans le panier
pour en détacher les grains.
2. Laver à la main le panier-filtre, le filtre à tamis et le
couvercle du panier-filtre dans de l’eau chaude
savonneuse et bien les rincer. Bien les assécher avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de
tampons à récurer abrasifs.
3. On peut également enlever l’entonnoir de sous le panier-
filtre pour le nettoyer. Saisir la poignée du panier-filtre
d’une main et, de l’autre, saisir l’entonnoir en le tournant
légèrement vers la droite pour le dégager de sa position
verrouillée. Le laver à la main dans de l’eau chaude
savonneuse, le rincer et bien l’assécher. Remettre
l’entonnoir en place sous le panier-filtre et le faire tourner
vers la gauche pour le verrouiller en place (voir la figure).
Nettoyage de la carafe
1. Laver la carafe avec de l’eau chaude savonneuse et bien
la rincer. En assécher l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un
chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de
tampons à récurer abrasifs.
2. Ne pas immerger la carafe au risque de l’endommager de
façon permanente.
Nettoyage du socle
1. Débrancher l’appareil. Essuyer doucement le socle avec
un chiffon légèrement humide pour enlever toute tache ou
toute goutte.
8:00
x
x
o
z
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
C
u
p
s
This product is for household use only.
Before first use, remove any labels, stickers, packing
material or literature that may be on or in the appliance
or its parts.
1. Hand-wash the Carafe with warm, sudsy water, rinse
thoroughly and dry with soft towel. Do not immerse the
Carafe in water. The Carafe is not dishwasher safe. Place
the Carafe on the Power Base.
2. Remove the Coffee Filter Basket Top; remove the Carafe
Lid from the Filter Basket Top; remove the Mesh Filter
from the Coffee Filter Basket by pulling it straight up by its
looped handle. Hand wash each piece in warm sudsy
water, rinse thoroughly and dry with soft cloth. These
pieces are not dishwasher safe.
To Brew a Great-Tasting Pot of Coffee:
There is no special type or grind of coffee recommended for
this coffeemaker. Use your preferred coffee brand and grind.
Note: The higher the quality of water and coffee, the better
the brewed coffee.
1. Fill the Carafe with cold water to the water mark for
the desired amount of cups; place the Carafe on the
Power Base.
2. Place the Mesh Filter inside the Filter Basket and push
down to snap it into place. Fit the Filter Basket with
Funnel onto the Carafe. Line up the Filter Basket handle
with the Carafe handle. Grasp two sides of the Filter
Basket and firmly push down to ensure a tight seal
between the Carafe opening and the Filter Basket
Gasket.
Note: If a tight seal is not created, the water will not
be able to rise through the funnel into the Filter Basket.
3. Use the Coffee Measuring Scoop to fill the Filter
Basket with the correct amount of coffee for the
number of cups you are brewing.
Note: We recommend 1 heaping scoop of coffee for
each cup you are brewing; after brewing one pot
using this measurement, you can better adjust to
your taste.
4. Place the Filter Basket Top, with the Carafe Lid in
place, on the Filter Basket.
5. Plug in the Coffeemaker. The Digital Display will flash
12:00. (You do not have to set the clock in order to
brew a pot of coffee). Touch the On/Off Button—the
indicator light will come on. Flip up the Brew Switch
on the Carafe—the indicator light will come on (A).
Note: Both the On/Off indicator light and the Brew
Switch indicator light must be lit in order for coffee
to brew.
6. In a matter of minutes, the water in the Carafe will
begin to boil and will work its way up the funnel into
the Coffee Filter Basket.
Note: It is normal to have a small amount of water left
in the Carafe after the water has ascended into the
Coffee Filter Basket.
7. The water will come in contact with the ground coffee
at the optimum temperature, for just the right amount
of time, to extract maximum flavor without bitterness,
from the coffee. When this process is completed, the
brewed coffee will flow back down into the Carafe,
leaving only the coffee grounds in the Coffee Filter
Basket. The Brew Switch indicator light on the Carafe
will go out (B).
8. The brewing cycle is now complete. The On/Off
indicator light will stay on. The Power Base will
automatically keep the coffee warm for 2 hours.
If you do not want to keep the brewed coffee warm
on the Power Base, just touch the On/Off Button and
the indicator light will go out.
Note: The solid base of the Carafe has a low-wattage
heating element that will keep the coffee warm as you
are serving it. The Carafe can be safely set down on
table or countertop surface.
9. Pull out the Swing-out Coffee Filter Kickstand located
on one side of the Power Base.
10. To remove the Coffee Filter Basket from the Carafe,
place one hand on the Filter Basket handle and the
other hand on the Carafe handle. Gently but firmly tilt
and give a slight twist while pulling up the Coffee
Filter Basket to release the Gasket from the Carafe
11. Place the Coffee Filter Basket & Funnel into the
Kickstand where it will stand upright (C).
12. Remove the Carafe Lid from the Coffee Filter Basket
Top and place it securely on the Carafe.
13. You are now ready to serve a great cup of coffee.
To Set the Clock for the Current Time of Day:
1. Plug in the Power Base. The digital display will flash
AM 12:00.
2. Touch the Hour Button until the correct a.m. or p.m. hour
is reached (A).
3. Touch the Minute Button until the correct minute is
reached.
4. The Clock will now keep the correct time.
To Program the Coffeemaker for Auto Start:
1. If the Clock is not set for the current time of day, see
“To Set the Clock”… section. Touch the Program Button;
12:00 a.m. will be visible on the display, and the Auto-On
light will flash while you are setting the time.
2. Using the Hour and Minute Buttons, program the time you
want the coffee to start brewing, for example 8:00 a.m.
3. Touch the Auto-On Button; the indicator light will glow red
and stay on (A).
4. Prepare the Coffeemaker for brewing coffee (see “To
Brew a Great-Tasting Pot of Coffee” section.)
5. Flip the Brew Switch on the Carafe; the indicator light will
not come on until the Auto-Start brew time is reached.
Note: The Brew Switch must be flipped up and the
Auto-On Indicator light must be glowing for coffee to
brew at the programmed auto-start time (D).
6. When the Auto-Start brew time is reached, the Auto-On
light will go out and the On/Off indicator light will glow
red. The on indicator light on the Carafe will glow pink
and stay on through the brewing cycle.
7. To cancel an Auto-Start brewing cycle at any time, press
the On/Off Button, then flip down the Brew Start Switch.
Este producto es solamente para uso doméstico.
Antes de utilizar la cafetera por primera vez, retire cualquier
calcomanía, material de empaque o folletos que pudieran
estar sobre, adentro o en cualquiera de las piezas del
aparato.
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada,
enjuáguela y séquela bien con una toalla suave. No
sumerja la jarra en agua. La jarra no se puede lavar en la
máquina lavaplatos. Coloque la jarra sobe la base de
potencia.
2. Retire la cubierta del recipiente del filtro. Retire la tapa de
la jarra situada en la cubierta del recipiente del filtro.
Retire el filtro de malla del recipiente del filtro tirando
hacia arriba por el asa. Lave cada pieza a mano con agua
tibia enjabonada, enjuague y seque bien con una toalla
suave. Ninguna de estas piezas se puede lavar en la
máquina lavaplatos.
Como preparar un sabroso café:
Esta cafetera no requiere ningún tipo ni molido de café en
particular. Se puede seleccionar la marca y el molido de café
al gusto.
Nota: Entre mejor es la calidad del agua y del café, mejor es
el gusto del café una vez colado.
1. Llene la jarra de agua fría hasta la marca del nivel que
indique la cantidad de tazas deseadas y coloque
la jarra sobre la base de potencia.
2. Coloque el filtro de malla adentro del recipiente del
filtro y empuje hacia abajo hasta encajar. Acomode el
recipiente del filtro con el embudo adentro de la jarra.
Haga coincidir el asa del recipiente del filtro con el asa
de la jarra. Sujete el recipiente del filtro por los
costados y presione hacia abajo para asegurar un
cierre hermético entre la abertura de la jarra y la junta
del recipiente del filtro.
Nota: Si no se logra cerrar herméticamente el
recipiente del filtro con la jarra, el agua no puede
alcanzar el recipiente del filtro a través del embudo.
3. Utilice la cuchara de medir (incluida) para llenar el
recipiente del filtro con la cantidad de café apropiada
según el número de tazas que desea preparar.
Nota: Se recomienda agregar una cucharada llena de
café molido por cada taza de agua. Después de colar la
primera tanda de café, se puede utilizar la cuchara de
medir para ajustar el sabor al gusto.
4. Coloque la cubierta del recipiente del filtro, con la tapa
de la jarra, sobre el recipiente del filtro.
5. Enchufe la cafetera. La lectura digital exhibe las
12:00 a.m. (No es necesario programar el reloj a fin de
colar una jarra de café). Una luz indicadora se ilumina
cuando uno pulsa el botón de encendido-apagado
y otra luz brilla cuando uno eleva el interruptor de
colado de la jarra (A).
Nota: Tanto la luz indicadora del interruptor de
encendido-apagado como la del interruptor de colado
de la jarra deben estar encendidas para que la
cafetera cuele el café.
6. El agua de la jarra comienza a hervir en cuestión de
minutos y sube al recipiente del filtro a través del
embudo.
Nota: Es muy natural que una vez que el agua alcanza
el filtro, podría sobrar un poco de agua adentro de
la jarra.
7. El agua entra en contacto con el café molido a la
temperatura apropiada y por el tiempo preciso a fin de
extraer un café sabroso sin amargor. Una vez completo
este proceso, el café colado pasa a la jarra y el molido
de café permanece adentro del filtro del café. La luz
indicadora del interruptor de colado de la jarra se
apaga automáticamente (B).
8. El ciclo de colado ha concluido. La luz indicadora de
encendido-apagado permanece iluminada. La base de
potencia mantiene el café caliente por dos horas
automáticamente. Si uno no desea mantener caliente
el café colado en la base de potencia, sólo se debe
pulsar el botón de encendido-apagado y la luz
indicadora se apagará.
Nota: La base sólida de la jarra tiene un elemento
calefactor de vatiaje bajo que mantiene el café
caliente mientras uno lo sirve. La jarra se puede
colocar sin cuidado sobre la mesa o el mostrador.
9. Tire hacia afuera del recipiente giratorio del filtro y del
soporte del embudo situado a un costado de la base
de potencia.
10. Para retirar el recipiente del filtro de la jarra, sujete
el asa del filtro con una mano y con la otra mano,
sujete el asa de la jarra. Incline el recipiente del filtro
con cuidado pero firmemente y gire mientras tira hacia
arriba para desenganchar la junta de la jarra.
11. Coloque el recipiente del filtro y el embudo adentro
del soporte de manera que permanezca en posición
vertical (C).
12. Retire la tapa de la jarra situada en la cubierta del
recipiente del filtro y colóquela de manera segura
en la jarra.
13. Ahora está listo para servise una sabrosa taza de café.
Programación del reloj a la hora actual:
1. Enchufe la base de potencia. La lectura digital del reloj
parpadea exhibiendo las 12:00 a.m.
2. Pulse el botón de programar la hora hasta alcanzar la hora
a.m. o la hora p.m. correcta.
3. De igual manera, pulse el botón de programar los minutos.
4. Una vez ajustada la hora actual, el reloj continuará
indicando la hora correcta (A).
Programación del ciclo de colado automático:
1. Si uno no ha ajustado el reloj a la hora actual del día,
puede consultar los pasos bajo "Programación del reloj a
la hora actual". Al pulsar el botón de programar la hora;
aparece las 12:00 a.m. en la lectura digital y brilla la luz de
encendido automático mientras uno ajusta la hora.
2. Pulse los botones de la hora y los minutos a fin de
programar el inicio del ciclo de colado (por ejemplo
las 8:00).
3. Pulse el botón de encendido automático (AUTO-ON);
se iluminará y permanecerá encendida la luz roja (A).
4. Prepare la cafetera para colar el café (consultar "Como
preparar un sabroso café.")
5. Encienda el interruptor de colado de la jarra; la luz
indicadora no brillará hasta no haber alcanzado la hora
programada para iniciar el ciclo de colado.
Nota: El interruptor de colado debe estar en posición
superior y la luz indicadora de encendido automático debe
brillar para que el ciclo de colado dé inicio según la hora
programada (D).
6. Una vez que el ciclo de colado comienza
automáticamente, se apaga la luz indicadora de encendido
automático y brilla la luz roja indicadora de encendido-
apagado. La luz indicadora de encendido de la jarra se
torna rosada y permanece encendida durante el ciclo de
colado.
7. Para cancelar la programación del ciclo de colado
automático, presione el botón de encendido-apagado y
luego ajuste el interruptor de colado a la posición inferior.
Le produit est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
Avant la première utilisation, retirer tous les autocollants, le
matériau d’emballage et la documentation qui se trouvent
sur ou dans la cafetière et ses composantes.
1. Laver la carafe dans de l’eau chaude savonneuse et
rincer à fond. Assécher avec un chiffon doux. Ne pas
immerger la carafe. La carafe ne va pas au lave-vaisselle.
Déposer la carafe sur le socle.
2. Enlever le couvercle du panier-filtre, retirer le couvercle
de la carafe du couvercle du panier-filtre. Enlever le filtre
à tamis du couvercle du panier-filtre en le tirant droit vers
le haut par sa poignée en boucle. Laver à la main
chacune de ces pièces dans de l’eau chaude
savonneuse. Bien les rincer et les assécher avec un
chiffon doux. Ces pièces ne vont pas au lave-vaisselle.
Infusion d’un café savoureux
Aucun type de café en particulier n’est conseillé pour
l’appareil. Utiliser sa marque et sa mouture préférées.
Note : Meilleure est la qualité de l’eau et du café, meilleur
sera le café infusé.
1. Remplir la carafe d’eau froide jusqu’à la marque pour
le nombre de tasses voulu et déposer la carafe sur
le socle.
2. Déposer le filtre à tamis dans le panier-filtre et
l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Placer
le panier-filtre avec entonnoir sur la carafe. Aligner la
poignée du panier-filtre sur celle de la carafe. Saisir le
panier-filtre de chaque côté et bien le pousser vers le
bas pour assurer une bonne étanchéité entre la carafe
et le joint du panier-filtre.
Note : Lorsque le joint n’est pas étanche, l’eau ne peut
pas monter dans l’entonnoir jusqu’au panier-filtre.
3. Utiliser la mesure à café pour remplir le panier-filtre de
la quantité appropriée de mouture pour le nombre
de tasses voulu.
Note : Il est conseillé d’utiliser une mesure comble de
café par tasse infusée. Après avoir infusé une première
carafe de café avec cette mesure, on peut régler
au goût.
4. Placer le couvercle du panier-filtre (avec le couvercle
de la carafe en place) sur le panier-filtre.
5. Brancher la cafetière. La mention 12:00 clignote
à l’affichage numérique. (Il n’est pas nécessaire de
régler l’heure pour infuser du café.) Enfoncer
l’interrupteur; le témoin s’allume. Faire basculer
le sélecteur d’infusion de la carafe vers le haut;
le témoin s’allume (A).
Note : Les deux témoins (celui de l’interrupteur et celui
du sélecteur) doivent s’allumer pour activer l’infusion.
6. Au bout de quelques minutes, l’eau se met à bouillir
dans la carafe et elle monte dans l’entonnoir jusqu’au
panier-filtre.
Note : Il reste une petite quantité d’eau dans la carafe
après l’ébullition jusqu’au panier-filtre.
7. L’eau entre en contact avec la mouture à une
température optimale, tout juste pour la durée
nécessaire pour extraire du café une saveur maximale
sans amertume. À la fin de ceprocessus, le café infusé
coule dans la carafe en laissant la mouture dans le
panier-filtre. Le sélecteur d’infusion de la carafe
s’éteint alors.
8. Le cycle d’infusion est alors terminé. Le témoin de la
cafetière reste allumé. Le socle garde automatiquement
le café chaud pendant deux heures. Pour éteindre le
réchaud du socle, il suffit d’enfoncer l’interrupteur et
le témoin s’éteint.
Note : Le fond solide de la carafe comporte un élément
à basse intensité qui garde le café au chaud pendant
le service. On peut déposer la carafe en toute sécurité
sur une table ou un comptoir.
9. Sortir le support du panier-filtre qui se trouve d’un côté
du socle.
10. Pour retirer le panier-filtre de la carafe, placer une
main sur la poignée du panier-filtre et l’autre, sur la
poignée de la carafe. Faire basculer doucement mais
fermement le panier-filtre en lui imprimant une légère
torsade tout en le soulevant afin de dégager le joint
d’étanchéité de la carafe.
11. Placer le panier-filtre avec l’entonnoir sur le support
où il tient droit (C).
12. Retirer le couvercle de la carafe du couvercle du
panier-filtre et bien le placer sur la carafe.
13. On peut maintenant servir un café des plus savoureux.
Réglage de l’heure juste
1. Brancher le socle. La mention AM 12:00 clignote à
l’affichage numérique
2. Enfoncer le bouton de réglage de l’heure jusqu’à
l’obtention de la bonne heure (A).
3. Enfoncer le bouton de réglage des minutes jusqu’à
l’obtention de l’heure juste.
4. L’horloge est maintenant réglée.
Programmation de l’infusion
1. Si l’horloge n’est pas à la bonne heure, consulter la
rubrique relative au réglage de l’heure juste. Enfoncer le
bouton de programmation, la mention 12:00 a.m. apparaît
sur l’affichage et le témoin d’infusion automatique
clignote pendant le réglage de l’heure d’infusion voulue.
2. À l’aide des boutons de réglage de l’heure et des minutes,
programmer l’heure d’infusion voulue (8 h, par exemple).
3. Enfoncer le bouton d’infusion automatique, le témoin
rouge s’allume et il reste allumé (A).
4. Préparer la cafetière pour l’infusion (voir la rubrique
relative à l’infusion).
5. Faire basculer le sélecteur d’infusion de la carafe; le
témoin s’allume seulement lorsque l’infusion programmée
commence.
Note : Le sélecteur d’infusion doit être basculé vers le
haut et le témoin d’infusion automatique doit être allumé
pour que l’infusion commence à l’heure prévue.
6. À l’heure d’infusion programmée, le témoin d’infusion
automatique s’éteint et le témoin rouge de
fonctionnement s’allume. Le témoin devient rose et il
reste allumé pendant le cycle d’infusion.
7. Pour défaire la programmation en tout temps, il suffit
d’enfoncer l’interrupteur et d’abaisser le sélecteur
d’infusion.
8:00
x
x
o
z
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
C
u
p
s
Como usar
Utilisation
Cuidado y limpieza
Care and Cleaning
Entretien et nettoyage
AUTO ON
ON/OFF
PROG
MIN
HOUR
8:00
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1. Digital Display / Lectura digital / Affichage numérique
2. On/Off Button with Indicator Light
Botón de encendido-apagado y luz indicadora
Interrupteur avec témoin
3. Program Button / Botón de programar / Bouton de programmation
4. Hour Button / Botón de programar la hora / Bouton de réglage de l'heure
5. Minute Button / Botón de programar los minutos
Bouton de réglage des minutes
6. Auto-On Button with Indicator Light
Botón de apagado automático y luz indicadora
Bouton d'infusion automatique avec témoin
8
:
0
0
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
1. Carafe Lid / Tapa de la jarra / Couvercle de la carafe
2. Coffee Filter Basket Top with inset to hold Carafe Lid
Cubierta del filtro con hendidura para sujetar la tapa de la jarra
Couvercle du panier-filtre avec pièce rapportée pour tenir
le couvercle de la carafe
3. Removable Mesh Filter
Filtro removible de malla
Filtreà tamis amovible
4. Coffee Filter Basket
Cubierta del filtro
Couvercle du panier-filtre
5. Gasket / Junta / Joint d'étanchéité
6. Funnel
Embudo
Entonnoir
7. Carafe
Jarra
Carafe
8. Brew Switch and "on" Indicator Light
Interruptor de colado y luz indicadora de encendido
Sélecteur d'infusion et témoin de fonctionnement
9. Power Base / Base de potencia / Socle
10. Control Panel with Clock (see diagram (A) for enlarged view)
Panel de control con reloj (consultar la figura (A) para una vista ampliada)
Panneau de commande (la figure A en montre une vue agrandie)
11. Swing-out Coffee Filter Kickstand
Soporte del filtro giratorio
Support du filtre
12. Coffee Measuring Scoop (1
1
2 Tablespoons)
Cuchara de medir el café (1
1
2 Cucharadas)
Mesure à café (1,5 c. à table)
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to reduce the
possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more
length is needed, use an Underwriters Laboratories
(UL)-Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension
cord rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes
220 volts. When using an extension cord, do not let it drape
over the working area or dangle where someone could
accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;
avoid jerking or straining it at outlet and appliance
connections.
EL CABLE DE ALIMENTACION/ELECTRICO
La longitud del cable del aparato se ha escogido a fin de evitar
los riesgos que presenta un cable largo. Cualquier cable de
extensión que se deba emplear deberá estar calificado para no
menos de 15 amperios, 120 voltios o 6 amperios, 220 voltios,
certificado por la agencia Underwriters Laboratories (UL), por
la agencia NOM u otro organismo igualmente reconocido.
Cuando utilice un una extensión, no permita que el cable
interfiera con la superficie de trabajo ni que cuelgue de manera
que una persona se pueda tropezar. El cable se debe manejar
con cuidado; procure no tirar ni forzar la unión del cable con el
enchufe ni con el aparato.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter
les risques que présente un long cordon. Tout cordon de
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,
220 volts, certifié par l'organisme
Underwriters Laboratories
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de
rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni
qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler
le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer
dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou
des connexions de l’appareil.
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
NOTA: Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona
igualmente calificada a fin de evitar cualquier peligro.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
Consumer replaceable / Reemplazable por el consumidor / Remplaçable par le consommateur
A
B
C
D
VB100Pub178890 1/22/03 10:49 AM Page 1
Descargue el manual en Español (PDF, 0.18 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Black and Decker VB100 Máquina de café calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elBlack and Decker VB100 Máquina de café?
No
Sea el primero en calificar este producto
0 votos

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Black and Decker VB100 Máquina de café. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Black and Decker VB100 Máquina de café. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Black and Decker. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Black and Decker VB100 Máquina de café en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Black and Decker
Modelo VB100
Categoría Máquinas de café
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.18 MB

Todos los manuales para Black and Decker Máquinas de café
Más manuales de Máquinas de café

Preguntas frecuentes sobre Black and Decker VB100 Máquina de café

Nuestro equipo de atención al cliente busca información útil sobre los productos y responde a las preguntas frecuentes. Si encuentra inexactitudes en las preguntas frecuentes, indíquenoslo usando nuestro formulario de contacto.

¿Qué dice la molienda sobre el café? Verificado

El tipo de molienda determina en gran medida el sabor del café. La molienda más fina generalmente significa un sabor más pronunciado, mientras que la molienda más gruesa resulta en un sabor más suave. Con la molienda muy fina el café puede estar amargo.

Ha sido de gran ayuda (651) Leer más

¿Cuál es la mejor forma de almacenar el café? Verificado

El café se almacena mejor en una lata limpia y hermética.

Ha sido de gran ayuda (226) Leer más
Manual de uso Black and Decker VB100 Máquina de café