Manual de uso Joycare JC-110M Tensiómetro

¿Necesita un manual para su Joycare JC-110M Tensiómetro? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 2 preguntas frecuentes, 0 comentarios y tiene 1 voto con una calificación promedio de producto de 0/100. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e
conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione, si
prega di contattare il proprio medico.
AVVERTENZE
Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato solo da persone adulte. Questo dispositivo
è progettato per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna arte-
riosa e non deve essere utilizzato su arti diversi del polso. Non confondere l’auto-monitoraggio
con l’auto-diagnosi. Questo apparecchio consente di monitorare la pressione sanguigna. Non
avviare né interrompere un trattamento medico unicamente sulla base delle letture rilevate
dal dispositivo. Consultare sempre prima il proprio medico. In caso di assunzione di farmaci,
consultare il medico per stabilire l’orario più idoneo in cui misurare la pressione sanguigna.
Non sostituire mai un farmaco prescritto senza prima aver consultato il proprio medico. Quando
il dispositivo è stato utilizzato per misurare pazienti con aritmie comuni come atriali, battiti
ventricolari prematuri o brillazione atriale, il risultati di misurazione ottenuto può non essere
attendibile. Si prega di consultare il proprio medico per il risultato. Se la pressione del brac-
ciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgona automaticamente. Qualora il bracciale non
dovesse sgonarsi quando la pressione è superiore a 40 kPa (300 mmHg), staccare il bracciale
dal polso e premere il tasto START/STOP per interrompere il gonaggio. Il dispositivo è un ap-
parecchio non AP/APG e non idoneo all’uso in presenza di miscugli anestetici inammabili con
aria oppure con ossigeno o ossido di azoto. L’operatore non deve toccare contemporaneamente
la tensione di uscita dell’adattatore /batterie ed il paziente. Si prega di evitare condizioni di
forte campo elettromagnetico, segnali di disturbo irradiati o transitori elettrici veloci o burst,
per non incombere in errori di misurazione. L’utente deve controllare che l’apparecchio funzioni
in sicurezza e deve vericarne le buone condizioni di funzionamento prima dell’uso. Questo
dispositivo è controindicato per le donne la cui gravidanza è sospetta o certa. Al di là di ciò che
viene approssimativamente indicato, gli effetti di questo dispositivo sul feto sono sconosciuti. Il
produttore metterà a disposizione su richiesta schemi elettrici, lista componenti ecc.
Questa unità non è adeguata al monitoraggio continuo durante operazioni o emergenze medi-
che. Se utilizzata in tali situazioni, il polso e le dita del paziente potrebbero diventare anestetiz-
zati, gon e persino violacei a causa di un’insufcienza di sangue. Si raccomanda di utilizzare il
dispositivo nelle condizioni indicate nelle istruzioni per l’uso. In caso contrario la funzionalità e la
durata del dispositivo potrebbero essere compromessi. Durante l’utilizzo il paziente entrerà in
contatto con la fascia, il cui materiale risulta essere stato testato, nonché conforme ai requisiti
ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. Il dispositivo non causa alcuna reazione irritante o di
sensibilizzazione. Si raccomanda l’utilizzo di ACCESSORI e parti mobili indicati/autorizzati dalla
CASA PRODUTTRICE. In caso contrario potrebbero vericarsi danni all’unità o al paziente. Nei
primi due anni di funzionamento, il dispositivo non necessita di calibrazione. Si raccomanda
di munirsi di ACCESSORI, parti mobili e APPARECCHI ELETTROMEDICALI, conformemente alle
normative locali. Si consiglia di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE nel caso in
cui sorgano problemi legati al dispositivo come impostazioni, conservazione o utilizzo. Evitare
di aprire o riparare il dispositivo autonomamente. Qualora si verichino situazioni impreviste
rivolgersi a Centro Servizi Autorizzato JOYCARE. Si raccomanda la pulizia dell’intera unità con
un panno morbido, evitando l’utilizzo di prodotti abrasivi o sostanze volatili.
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE La pressione san-
guigna muta nel corso della giornata ed è inoltre inuenzata da molteplici fattori, quali il fumo,
il consumo di bevande alcoliche, l’assunzione di farmaci e l’attività sica. La misurazione della
pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un assistente sanitario
che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il Misuratore di Pressione
JOYCARE, potrete informare il medico sulle tendenze costanti della vostra pressione sanguigna
e quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro stato di salute. Indossare corret-
tamente il bracciale facendo particolarmente attenzione che sia allo stesso livello del cuore,
una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe inuire sulla misurazione. Non muovete l’appa-
recchio il corpo o il braccio e non parlate durante la misurazione, altrimenti i valori potrebbero
essere non attendibili. Eseguite la misurazione stando in una posizione comoda, seduti, stando
tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete mai il bracciale attorno alla manica della giacca o della
maglia, altrimenti le rilevazioni non sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate passare
almeno 3-5 minuti in modo da ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione sem-
pre allo stesso braccio, possibilmente il braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio
e l’altro può differire. I fattori che potrebbero inuenzare la misurazione e causare delle
variazioni e rilevazioni non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante
la misurazione/ aver assunto alcool/caffè/the/ esercizio sico/ movimenti/ pasti abbon-
danti/ cambiamenti di temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE: Non dimenticare: auto-misurazione signica controllo, non diagnosi o trattamen-
to. I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostan-
za si devono modicare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico.
Questo misuratore di pressione non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Nel
caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi circo-
latori, è necessario che consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo dispositivo
non è un giocattolo. Tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Non lasciatelo incustodito e che
i bambini giochino con esso. Questo dispositivo non può essere usato se avete delle ferite sul
braccio. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per la misurazione della
pressione sanguigna di persone adulte. Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili
(Microcomputer). Evitare perciò forti campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vici-
nanze del dispositivo (ad es. telefoni cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una
temporanea mancanza di precisione nella misurazione.
I
JC-110M (TMB-1117)
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA POLSO
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and
SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer of the user of the JC-110M (TMB-1117) assure that it is used in such and environment
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions C ISPR 11 Group 1
The JC-110M (TMB-1117) uses RF energy only for
its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B
The JC-110M (TMB-1117) is suitable for use
in all establishments other than domestic and
those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used
for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/ icker
emissions IEC 61000-3-3
Not applicable
Pressione sistolica / Systolic blood pressure / Pression systolique / Systolischer Blutdruck / Presión
sistólica / Tensão sistólica / Систолно налягане / Tensiune sistolică / Szisztolés vérnyomás
Pressione diastolica / Diastolic blood pressure / Pression diastolique / Diastolischer Blutdruck / Presión
diastólica / Tensão diastólica / Диастолно налягане / Tensiune diastolică / Diasztolés vérnyomás
Pulsazioni al minuto / Pulse- Beats per minute / Pulsations par minute / Puls- Herzschläge pro
Minute / Pulsaciones por minuto / Pulsações por minuto / Сърдечни удари в минута / Bătăi
pe minut / Percenkénti pulzusszám
mmHg: Unità di misura della pressione (1 mmHG=0.133Kpa) / Unit of pressure (1 mmHg
= 0.133Kpa) / Unité de mesure de la pression (1 mmHG=0.133Kpa) / Maßeinheit für den
Druck (1 mmHG = 0.133 kPa) / Unidad de medida de la presión arterial (1 mmHG=0,133
Kpa) / Unidade de medida da tensão (1 mmHG=0.133Kpa) / Единица-мярка за налягане
(1 mmHG=0.133Kpa) / Unitate de măsură a tensiunii (1 mmHG=0.133Kpa) / A nyomás
mértékegysége (1mmHg= 0.133kPa)
Data (ora-minuti) / Date (hour-minutes) / Date (heure-minutes) / Datum (Stunde-Minuten)
/ Fecha (hora-minutos) / Data (hora-minutos) / Дата (час-минути) / Dată (oră-minute) /
Dátum (óra-perc)
Memoria/Memory/Mémoire/Speicher /Memoria /Memória / Памет /Memorie / Memória
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Rimuovere il coperchio del vano e inserire le 2
nuove batterie AAA rispettando la polarità indicata e richiudere il coperchio. Sostituire le batterie
quando il display visualizza il simbolo della batteria , il display si afevolisce o non si ac-
cende. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere
le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA,ORA E UNITÀ DI MISURA: Prima di utilizzare l’apparecchio è importante
impostare la data e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con
la loro data e ora. Dopo aver inserito le batterie premere il tasto SET e il display mostrerà l’ora.
Tenere premuto il tasto “SET” per circa 3 secondi l’anno inizierà a lampeggiare premere il tasto
“MEM” per impostare l’anno e poi “SET” per confermare e il mese inizierà a lampeggiare,
premere il tasto “MEM” per impostare e poi “SET” per confermare. Ripetere la stessa sequenza
per impostare il giorno, l’ora, i minuti e l’unità di misura. Dopo aver impostato tutto il display
visualizzerà ancora una volta “Anno, Mese, data, ora, Minuti, Unita” e poi si spegnerà automa-
ticamente dopo alcuni secondi.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI: L’apparecchio è in grado di memoriz-
zare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati della rileva-
zione. (La pressione Sistolica, Diastolica, la frequenza cardiaca , la data, l’ora e la classicazione
WHO). Premere il tasto “MEM” per richiamare i dati memorizzati e il display mostrerà i dati
relativi alla media delle ultime tre misurazioni effettuate. Per visualizzare tutte le altre rilevazioni
memorizzate basta premere il tasto “SET” o “MEM”. L’apparecchio è in grado di memorizzare
in totale 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà progressivamente le più vecchie (partendo dalla
n. “60”). Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufciente, quando il dispositivo è spento,
premere e tenere premuto per alcuni secondi il tasto “MEM” e sul display comparirà la scritta
“dEL ALL” premere il tasto “SET” per eliminare tutti i dati memorizzati e sul display verrà vi-
sualizzato “dEL dOne”. Nel caso si volesse abbandonare la cancellazione dei dati, premere il
tasto “ Start • Stop” e l’apparecchio di spegnerà. Nel caso non fosse memorizzato nessun dato,
premendo il tasto “MEM” il display mostra “----”.
REV01-JUL2015
:               
    .      ,     .
    : Можете да почиствате уреда с навлажнена кърпа с вода или
с деликатен почистващ препарат, като подсушите с мека кърпа. Никога не използвайте агресивни
почистващи препарати или спрейове за почистване на уреда. Никога не потапяйте маншета или уреда
във вода. Ако уредът не се използва за продължителен период от време, Ви препоръчваме да извадите
батериите, тъй като евентуално изтичане на течност от тях може да повреди уреда. Не излагайте уреда на
директни слънчеви лъчи. Никога не поставяйте уреда на мокри и прашни места.
    
Не извивайте маншета по никакъв начин. Не надувайте маншета, ако преди това не е бил навит около
ръката. Никога не се опитвайте да разглобявате или видоизменяте който и да компонент на уреда,
включително и маншета, в опити да го поправите. В случай на неправилно функциониране се свържете
с оторизиран технически сервиз. Избягвайте да изпускате уреда да пада и не го излагайте на никакви
удари. Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от слънчеви лъчи, от влажност, от режещи
предмети и други подобни.
Înainte de utilizare vă rugăm să citiţi cu atenţie şi complet acest manual de instrucţiuni şi să îl păstraţi. Pentru alte
întrebări legate de tensiunea sanguină şi de măsurarea acesteia, vă rugăm să contactaţi medicul.
PRECAUTII
Acest aparat este destinat doar pentru utilizarea de catre adulti. Acest aparat este indicat pentru masurarea
neinvaziva si monitorizarea presiunii arteriale. Nu este indicat pentru utilizarea pe alte extremitati decat
încheietura, sau pentru alte functii in afara de cea de a obtine masurarea presiunii arteriale. Nu confundati auto-
monitorizarea cu auto-diagnosticarea. Acest aparat va permite sa va monitorizati presiunea arteriala. Nu incepeti
sau nalizati un tratament medical decat la recomandarea medicului specialist. Daca sunteti sub tratament,
consultati medicul specialist pentru a determina care este perioada cea mai optima pentru a va masura tensiunea.
Nu schimbati niciodata tratamentul recomandat de medicul specialist fara aprobarea acestuia. Atunci cand aparatul
a fost folosit pentru a se face masuratori la pacienti cu aritmie cum ar  batai premature atriale sau ventriculare sau
brilatie atriala, rezultatul poate  deviat. Va rugam consultati medicul specialist in legatura cu rezultatul obtinut.
Daca presiunea din manseta depaseste 40kPa (300mmHg), aparatul se va desuma automat. Daca manseta
nu se desuma atunci cand depaseste valoarea de 40kPa (300mmHg), desfaceti manseta de pe încheietura si
apasati butonul START/STOP pentru a opri umarea. Aparatul nu este echipament AP/APG si nu este recomandat
sa se foloseasca in prezenta gazelor inamabile. Utilizatorul nu are voie sa atinga capetele bateriilor sau
a adaptorului si pacientul in acelasi timp. Pentru a evita erorile de masurare, va rugam sa evitati conditiile de
campuri electromagnetice puternice care interfereaza cu semnale electrice. Utilizatorul trebuie sa verice functiile
echipamentului in siguranta si sa vada daca acesta functioneaza corect inainte de a  folosit. Aparatul este
contraindicat pentru femeile care sunt insarcinate. In afara de faptul ca ofera rezultate eronate, efectele asupra
fetusului sunt necunoscute. Producatorul va oferi la cerere diagramele de circuit, lista cu partile componente, etc.
Acest aparat nu este indicat a  folosit pentru monitorizare continua in timpul urgentelor medicale sau chirurgicale.
Altfel, încheietura pacientului si degetele vor deveni inestetice, umate si vanate datorita lipsei circulatiei sangelui.
Va rugam sa folositi aparatul in mediul indicat in manualul de instructiuni. Altfel, performanta si durata de viata a
aparatului vor  reduse. In timpul utilizarii aparatului, pacientul are contact cu manseta. Materialele din compozitia
mansetei au fost testate si au fost gasite in conformitate cu regulamentele ISO 10993-5:2009 si ISO 10993-10:2010.
Nu va cauza reactii alergice. Va rugam sa folositi accesoriile si partile detasabile specicate/autorizare de catre
PRODUCATOR. Altfel, aparatul se poate defecta sau poate pune in pericol pacientul. Aparatul nu are nevoie sa e
calibrat tot la 2 ani de catre service autorizat. Va rugam sa reciclati ACCESORIILE, partile detasabile si echipamentul
electronic conform regulilor locale. Daca aveti orice problema cu acest aparat, cum ar , programarea lui,
mentenanta sau mod de utilizare va rugam sa contactati un Service autorizat. Nu deschideti sau reparati aparatul
singur. Va rugam sa reportati orice eroare sau operatiune la un service autorizat. Va rugam sa folositi materiale curate
si moi pentru a curata intreg aparatul. Nu folositi detergenti abrazivi sau volatili. Dispozitivul trebuie să e instalat și
pus în funcțiune în conformitate cu informațiile EMC conținute în acest manual. Dispozitivele de comunicare radio,
portabile și mobile pot afecta funcționarea aparatului Nu folosiți în apropierea (de exemplu, 1 m) unui dispozitiv
de unde scurte sau terapie cu microunde; Nu conectați pacientul simultan la un dispozitiv de electrochirurgie de
înaltă frecvență; Pentru toate informațiile tehnice, vă rugăm să contactați Centrul de Service Autorizat JOYCARE
INFORMAII IMPORTANTE ÎNAINTE DE A EFECTUA MĂSURAREA
Tensiunea sanguină se modică de-a lungul zilei şi este de asemenea inuenţată de mai mulţi factori, cum ar 
fumatul, consumul de băuturi alcoolice, consumarea de medicamente şi activitatea zică. Măsurarea tensiunii
sanguine ar trebui interpretată de un medic sau de un asistent medical care cunoaşte anamneza dumneavoastră
completă. Utilizând constant Tensiometrul JOYCARE, veţi putea informa medicul în legătură cu tendinţele constante
ale tensiunii dumneavoastră sanguine şi prin urmare veţi oferi un instrument util pentru diagnosticarea stării
sănătăţii dumneavoastră. Aplicaţi manşeta corect ind atenţi să e la acelaşi nivel cu inima, o poziţie deasupra sau
sub aceasta ar putea inuenţa măsurarea. Nu mişcaţi aparatul, corpul sau braţul şi nu vorbiţi în timpul măsurării,
altfel valorile s-ar putea să nu e de încredere. Efectuaţi măsurarea stând într-o poziţie comodă, aşezat, liniştit şi
relaxat. Nu înfăşuraţi niciodată manşeta în jurul mânecii gecii sau bluzei, altfel măsurările nu sunt de încredere.
Lăsaţi să treacă măcar 3-5 minute între măsurători, pentru a reveni la circulaţia normală. Măsuraţi întotdeauna
tensiunea la acelaşi braţ, dacă se poate de la braţul stâng, deoarece tensiunea între un braţ şi celălalt poate diferi.
Factorii care ar putea inuena măsurarea şi ar putea cauza modicări şi măsurări greşite sunt: dacă
ai făcut baie de curând / dacă vorbii în timpul măsurării / dacă ai consumat alcool / dacă ai făcut
exerciii zice / dacă v-ai mişcat / dacă ai mâncat copios / schimbările de temperatură / nervozitatea
/ stresul etc.
ATENIE: Nu uitaţi: auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite
trebuie discutate întotdeauna cu medicul personal. Nu trebuie în nici un caz să modicai dozajul oricărui
medicament prescris de medicul personal. Acest tensiometru nu este adecvat pentru persoane
cu aritmie cardiacă conrmată. În cazul în care utilizatorul suferă de probleme cardiace, renale, diabet sau
tulburări de circulaţie este necesar să consulte medicul înainte de a utiliza aparatul. Acest dispozitiv nu este
o jucărie. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu îl lăsaţi nesupravegheat şi nu lăsaţi copiii să se joace cu el. Acest
dispozitiv nu poate  utilizat dacă aveţi răni pe braţ. Acest aparat trebuie utilizat numai pentru măsurarea tensiunii
sanguine a persoanelor adulte. Dispozitivul conţine componente electronice sensibile (Microcomputer). Evitaţi
prin urmare câmpurile electrice sau electromagnetice puternice în apropierea dispozitivului (spre ex. telefoane
celulare, cuptoare cu microunde). Acestea pot cauza o lipsă temporară a preciziei măsurării. Pentru a evita posibila
deteriorare a dispozitivului, acesta trebuie utilizat şi păstrat urmând indicaţiile referitoare la temperatura şi
umiditatea indicată de specicaţiile tehnice.
INTRODUCEREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR
Înlăturaţi capacul compartimentului şi introduceţi 2 baterii noi AAA respectând polaritatea indicată şi închideţi
capacul. Înlocuiţi bateriile când ecranul aşează simbolul bateriei
, ecranul se întunecă sau nu se aprinde.
Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă
scurgere de lichid ar putea avaria aparatul.
SETARE DATA ȘI ORA:
Înainte de a utiliza dispozitivul, este important a seta ora și data, astfel măsurătorile pot  marcate în mod
corespunzător cu data și ora. După introducerea bateriilor, apăsați scurt butonul SET, se va așa ora. Apoi apăsați și
țineți apăsat butonul SET timp de aproximativ 3 secunde, iar cifrele anului încep să clipească (lumineze intermitent).
Apăsați butonul MEM pentru a seta anul, și apoi “SET”, pentru a conrma și cifrele pentru luna încep să clipească,
apăsați pe “MEM” pentru a seta luna și “SET” pentru a conrma. Repetați aceeași secvență pentru a seta ziua,
formatul timpului, oră, minut, și unitatea de măsură. După nalizarea congurării, setările pe care le-ati făcut vor 
așate odată, după câteva secunde, aparatul se oprește automat.
REGULI PENTRU MĂSURARE
aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calm şi aşteptaţi cel puţin 3 minute între o
măsurare şi alta. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu vorbiţi în timpul măsurării şi nu atingeţi dispozitivul. Efectuaţi
măsurarea mereu pe acelaşi braţ. Efectuaţi măsurarea pe braţul gol, descoperit. Nu strângeţi manşeta excesiv, lăsaţi
un spaţiu de circa un deget.
Măsuraţi tensiunea sanguină în timp ce staţi aşezat în poziţie dreaptă. Sprijiniţi antebraţul pe o masă sau altă
suprafaţă. Dacă este necesar puneţi ceva sub braţ pentru a regla înălţimea (spre exemplu o carte). Relaxaţi braţul
cu palma întoarsă în sus. Manşeta trebuie poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Dacă tensiunea sanguină variază în
timpul zilei vă sfătuim să măsuraţi tensiunea întotdeauna la aceeaşi oră pentru a obţine date de încredere.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSERÉJE Távolítsuk el a persely fedelét, tegyünk be két új AAA elemet a jelölt
polaritással, s zárjuk vissza a perselyt. Amikor a kijelzőn megjelenik az elem szimbóluma, az elemeket ki kell
cserélni.
, a kijelző elhalványodik, vagy nem kapcsol be. Ha hosszú ideig nem használjuk a készüléket,
javasoljuk az elem eltávolítását, mert az ebből esetlegesen kiszivárgó folyadék károsíthatja azt.
A DÁTUM ÉS AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
A készülék használata előtt fontos, hogy beállítsuk a dátumot és az órát, olymódon, hogy az egyes mérések a
hozzájuk tartozó dátummal és órával együtt kerülhessenek eltárolásra.
Az elemek behelyezése után nyomja meg a SET gombot röviden, akkor megjelenik az idő. Ezután nyomja meg és
tartsa lenyomva a SET gombot körülbelül 3 másodpercig, míg az év villogni nem kezd, majd az év beállításához
nyomjuk meg a “MEM” gombot s megerősítéséhez nyomjuk meg a “SET gombot. Ekkor a hónap kezd el villogni,
melynek beállításához nyomjuk meg a “MEM” gombot, megerősítéséhez pedig a “SET” gombot. A nap, óra, perc és
mértékegysége beállításához ismételjük meg ugyanezt a szekvenciát. Miután a beállítás befejeződött, a beállítások
megjelennek egyszer, néhány másodperc múlva a készülék automatikusan kikapcsol.
MÉRÉSI SZABÁLYOK
A mérés megkezdése előtt 5 perccel üljön le, lazítson és őrizze meg nyugalmát, két mérés között várjon legalább 3.
Mérés közben teste és karjai legyenek mozdulatlanok és ne érjen a készülékhez.
A mérést mindig ugyanazon a karon végezze. A mérést meztelen, fedetlen karon végezze. Ne szorítsa meg túlzottan
a karpántot, hagyjon legalább egy ujjnyi helyet. Mérés közben üljön egyenesen. Támassza alkarját az asztalra vagy
más felületre. A magasság szabályozása érdekében helyezzen valamilyen tárgyat a karja alá, ha szükségét látja (pl.
egy könyvet). Lazítsa el karját, tenyerét fordítsa felfelé. A karpánt legyen a szív magasságában. Mivel a vérnyomás
a nap folyamán változik, javasoljuk, hogy mindig ugyanabban az időpontban végezze el a mérést annak érdekében,
hogy a mért adatok hitelesek legyenek.
De asemenea, în cazul frecvenţei cardiace neregulate, pe ecran va pâlpâi simbolul corespunzător. În aceste condiţii
produsul efectuează măsurarea, dar datele obţinute s-ar putea să nu e exacte, vă sfătuim ca
în acest caz să
consultaţi medicul. Acest dispozitiv nu este adecvat pentru persoane cu aritmie cardiacă conrmată.
Apăsaţi tasta START / STOP pentru a stinge produsul, altfel se va stinge automat după câteva secunde.
SALVARE, REAMINTIRE ȘI ANULARE A DATELOR
Acest dispozitiv este capabil de a memora date de până la 60 citiri. După ecare citire, dispozitivul salvează în
memorie toate datele de la măsurarea tensiunii arteriale (presiune sistolică, presiunea diastolică, ritmul cardiac,
data, ora și clasicarea OMS). Apăsați tasta “MEM” să-și amintească valorile memorate. Valoarea medie a ultimelor
trei rezultate de măsurare va  așata prima. Pentru a vizualiza toate celelalte citiri memorate pur și simplu apăsați
butonul “SET” sau tastele “MEM”. Dispozitivul poate memora 60 de citiri în total, după care se va șterge progresiv cele
mai vechi citiri. (Pornind de la nr. “60”). Pentru a șterge / anula datele stocate în memorie, apăsați și țineți apăsată
tasta “MEM” pentru câteva secunde atunci când aparatul este oprit. Titlul “dEL ALL, va apărea pe ecran; apăsați tasta
“SET”, pentru a șterge toate datele memorate, și “dEL DONE” va apărea pe ecran. Dacă doriți să renunțati la ștergere,
apăsați butonul “Start • Stop”, iar aparatul se va opri. În cazul în care nu există date stocate în memorie, apăsați tasta
“MEM”, si “-----” va apărea pe ecran.
RO
JC-110M (TMB-1117)
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ AUTOMAT
CARACTERISTICI TEHNICE: Model JC-110M (TMB-1117) Descriere Tensiometru de încheietură Metodă de
măsurare Oscilometrică • Interval de măsurare Tensiune 40~230mmHg, bătăi 40~199 / min. Exactitate
Presiune 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), încheietură ± 5% Alimentare Aparat alimentat din sursă electrică
internă, 2 baterii AAA • Condiii de funcionare de la +5°C ~ +40°C , umiditate ≤ 85% Condiii de transport
şi păstrare de la -20°C la +60°C , umiditate 10%RH~93%RH_ Ecran LCD V.A. 44x31,5mm Memorie 60 de
măsurări cu dată şi oră Dimensiunile produsului 68x75x31 mm • Greutatea produsului circa 300 gr •
Diametrul manşetei circa 13,5~19,5 cm _ Stingere automată după circa 1 minut de neutilizare Accesorii
manual de instrucţiuni, 2 baterii AAA (bateriile de test sunt incluse).
Durata de viață preconizată a dispozitivului: aproximativ 9 ani, dacă se calculează 3 măsurători pe zi.
A használat megkezdése előtt gyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót és őrizze meg azt. Ha további
kérdése merül fel a vérnyomással és annak mérésével kapcsolatban, kérjük, forduljon házi orvosához.
FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék használata kizárólag felnőttek számára ajánlott. A készülék tervezése nem-invazív mérésre és az artériás
vérnyomás felügyeletére történt, nem használható karon kívül más végtagokon. Ne tévessze össze az önvizsgálatot
a diagnózis felállításával. A készülék lehetővé teszi, hogy gyelemmel kísérje vérnyomását. Ne kezdjen, és ne
szakítson meg orvosi kezelést kizárólag a készüléken leolvasott értékek alapján. Minden esetben előbb konzultáljon
kezelőorvosával. Ha gyógyszert szed, beszéljen kezelőorvosával, hogy meghatározza a legmegfelelőbb időt
vérnyomásának mérésére. Soha ne változtasson a felírt gyógyszerén orvosával történő egyeztetés nélkül. Amikor
a készülék használata olyan betegek esetében történik, akiknek szívritmuszavara van, mint szívpitvari, kamrai
eredetűkorai ütések vagy pitvarbrilláció, a kapott mérési eredmények nem biztos, hogy elfogadhatóak lesznek.
Az eredmény érdekében konzultáljon kezelőorvosával. Amennyiben a mandzsetta nyomása meghaladja a 40
kPa (300 mmHg) értéket, az egység automatikusan leenged. Amennyiben a mandzsetta nem enged le, amikor
a nyomás meghaladja a 40 kPa (300 mmHg) értéket, vegye le a karról a mandzsettát és nyomja meg a START/
STOP gombot a mandzsetta felfújásának megszakításához. A készülék nem AP/APG berendezés és nem használható
gyúlékony érzéstelenítő anyagok levegővel, oxigénnel vagy nitrogén-oxid keverékének előfordulásában. A kezelő
nem érintheti meg egyidejűleg az adapter /akkumulátorok kimeneti feszültségét és a beteget. Kérjük, kerülje
az erős elektromágneses mezőket, a sugárzó zavaró jeleket, vagy gyors elektromos folyamatokat, robbanást,
melyek mérési hibákat okozhatnak. A használat előtt ellenőrizze a berendezés biztonságos működését és a
működés megfelelő körülményeit. A készülék használata ellenjavalt terhesség gyanúja alatt álló, vagy terhes nők
számára. A megjelölteken kívül a készülék magzatra gyakorolt hatása nem ismert. A gyártó kérésre rendelkezésre
bocsát elektromos kapcsolási rajzokat és összetevők listáját, stb. Az egység nem alkalmas a műtétek során
történő folyamatos felügyeletre vagy sürgősségi helyzetekben. Ha ilyen esetekben használja, a beteg karja és
ujjai elérzéstelenedhetnek, felduzzadhatnak és belilulhatnak a nem elégséges vérellátás miatt. Kérjük, hogy a
készüléket a használati utasításban előírt körülményekben használja. Ellenkező esetben veszélyezteti a készülék
működését és élettartamát. A használat közben a beteg kapcsolatba kerül a mandzsettával, melynek anyaga textil,
és mely megfelel az ISO 10993-5:2009 és ISO 10993-10:2010 követelményeknek. A készülék nem okoz irritációt
vagy allergiás reakciót. Kérjük, a GYÁRTÓ által megjelölt/engedélyezett TARTOZÉKOKAT és mobil alkatrészeket
használja. Ellenkező esetben a készülék vagy a beteg megsérülhet. A működés első két évében a készülék nem
igényel beállítást. Kérjük, hogy a helyi szabályoknak megfelelő TARTOZÉKOKAT, mobil alkatrészeket és ORVOSI
ELEKTROMOS BERENDEZÉSEKET alkalmazza. Amennyiben a készülék beállításával, tárolásával vagy használatával
kapcsolatos problémák merülnek fel, kérjük lépjen kapcsolatba a JOYCARE Hivatalos Szerviz Központjával. Ne nyissa
fel, és ne javítsa meg a készüléket. Váratlan szituációk esetén forduljon a JOYCARE Hivatalos Szerviz Központjához.
A teljes egységet tisztítsa puha ronggyal, ne használjon súroló hatású termékeket, vagy illékony anyagokat. A
készüléket a kézikönyv EMC információinak megfelelően kell telepíteni és üzembe helyezni A hordozható és mobil
rádiókommunikációs eszközök befolyásolhatják a berendezés működését. Ne működtesse rövidhullámú vagy
mikrohullámú terápiás KÉSZÜLÉK közelében (pl. 1m); Ne csatlakoztassa a beteget egyidejűleg magas frekvenciájú
elektrosebészeti készülékhez; A műszaki jellemzőkre vonatkozóan lépjen forduljon a JOYCARE Ügyfélszolgálathoz.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT A vérnyomás a nap folyamán változik és
értékét számos tényező befolyásolja, pl. dohányzás, alkohol fogyasztás, gyógyszerek és a végzett zikai tevékenység.
Jó volna, ha a mért vérnyomási értékeket egy orvos vagy egy egészségügyben dolgozó szakember értékelné,
aki alaposan ismeri az ön kórtörténetét. A JOYCARE Vérnyomásmérő rendszeres használatának köszönhetően
informálhatja kezelő orvosát vérnyomása egyensúlyi állapotáról, s ezzel hasznos eszközt kínál egészségi állapota
elemzéséhez. Megfelelően viselje a mandzsettát, különös tekintettel arra, hogy az a szív vonalában helyezkedjen
el, e fölött vagy ez alatt befolyásolhatja a vérnyomás mérését. Mérés közben ne mozgassa a készüléket, testét vagy
karját, különben az értékek nem lesznek megbízhatóak. Mérés közben üljön kényelmesen, nyugodtan és lazítsa
el magát. Ne húzza a mandzsettát kabátja vagy pulóvere ujjára, különben a mért értékek nem lesznek hitelesek.
Két mérés között hagyjon legalább 3-5 percet annak érdekében, hogy visszatérhessen a normális vérkeringés. A
vérnyomást mindig ugyanazon a karon, lehetőleg a bal karon mérje, mivel a két kar közötti vérnyomás eltérhet
egymástól. Azok a tényezők, amelyek befolyásolhatják a mérést, és eltérést vagy nem hiteles mérési
értékeket eredményezhetnek: nemrég vett fürdő / mérés közbeni beszéd / alkohol fogyasztás /
végzett zikai tevékenység / mozgás/ bő étkezés / hőmérséklet változás/ idegfeszültség / stressz stb..
FIGYELEM:
Ne feledje: az önellenőrzés csak kontrollt jelent, nem diagnózist vagy kezelést. A szokásostól eltérő értékeket
mindig beszélje meg orvosával. Soha, semmilyen körülmény között ne módosítsa az orvos által felírt
bármilyen gyógyszer adagolását. Ez a készülék nem alkalmas olyan személyek részére, akiknek
bizonyított szívritmuszavara van. Ha a felhasználónak szív-, vese-, vércukor- vagy keringési betegsége van,
a készülék használata előtt mindenképpen konzultáljon orvosával. A készülék nem játékszer. Tartsa gyermekektől
távol. Ne hagyja őrizetlenül és ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele. Ha karján sérülés van, ne használja a
készüléket. Ez a készülék kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. A készülék érzékeny elektronikus
komponenseket tartalmaz (Mikrocomputer). Ügyeljen arra, hogy a készülék közvetlen közelében ne legyen erős
elektromos vagy elektromágneses tér (pl. mobil telefon, mikrohullámú sütő). Ezek átmenetileg befolyásolhatják
a mérés pontosságát. A készülék károsodásának megelőzése érdekében használatkor és tároláskor mindig tartsa
szem előtt a műszaki leírásban megjelölt hőmérsékletre és nedvességre vonatkozó utasításokat.
HU
JC-110M (TMB-1117)
AUTOMATA CSUKLÓS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
MŰSZAKI JELLEMZŐK: Típus JC-110M (TMB-1117) Leírás Csuklós vérnyomásmérő Mérési módszer
Oszcillométeres • Mérési intervallum Nyomás 40~230mmHg, pulzusszám 40~199/ perc Pontosság
Nyomás 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), pulzusszám ± 5% Táplálás Belső elektromos áramforrásról táplált
készülék, 2 AAA elem Működési feltételek +5°C ~ +40°C , páratartalom 85% Szállítási és tárolási
feltételek -20°C ~ +60°C , páratartalom 10%RH~ 93%RH • Kijelző LCD V.A. 44x31,5mm • Memória 60 mérés
dátummal és órával • A termék mérete 68x75x31 mm • A termék súlya kb. 300 gr • A csuklópánt átmérője
kb. 13,5~19,5 cm Kikapcsolás automatikusan, ha kb. 1 percig nem használjuk Kiegészítők felhasználói
utasítás, 2 AAA” elem (tartalmazza ateszt elemeket)
A készülék várható élettartama : 9 év, ha naponta 3-szori mérést számítunk.
Descrizione dell’apparecchio e simboli sul display / Description of the device and
symbols on the display / Description de l’appareil et symboles aches sur l’écran
/ Gerätebeschreibung und Symbole in der Anzeige / Descripción del aparato y
símbolos de la pantalla / Descrição do aparelho e símbolos no visor / 
       / Descrierea aparatului şi
simbolurile de pe ecran / A készülék leírása és a kijelzőn megjelenő szimbólumok
Segnalatore movimento: Segnalazione che si è mosso il braccio e la misurazione non è accurata
/ Motion detector: Arm motion and inaccurate measurement indicator / Signalement de
mouvement du bras et que la mesure n’a pas été prise correctement / Bewegungsmelder: Zeigt
an, dass sich der Arm bewegt hat und die Messung ungenau ist / Indicador de movimiento:
Aviso en caso de que se mueva el brazo o la medición no sea precisa / Sinalizador de movimento:
Sinalização de que se moveu o braço e a medição não é precisa / Сензор за сигнализиране на
движение: Индикация, че ръката се е изместила и измерването не е акуратно / Semnalizator
mişcare: Semnalează faptul că a fost mişcat braţul şi că măsurarea nu este precisă / Elmozdulás
jelző: Annak jelzése, hogy a kar elmozdult, s így a mérés pontatlan lehet
Sgonaggio: Il bracciale sta terminando a sgonarsi / Deation: The arm cu is deating /
Dégonement: Le bracelet termine de se dégoner / Entleeren: Die Manschette hat sich entleert
/ Desinado: El brazalete está terminando de desinarse / Desinsuamento: A braçadeira está
a acabar de desinsuar-se / Спадане: Маншетът приключва с изпускането на въздуха /
Dezumare: Manşeta nalizează dezumarea / A karöltő majdnem leengedett
Aritmia: Battito cardiaco irregolare / Arrhythmia: Irregular heartbeat / Arythmie: Rythme
cardiaque irrégulier / Arrhythmie: Herzrhytmusstörung / Arritmia: Ritmo cardíaco irregular /
Arritmia: Batimento cardíaco irregular / Аритмия: Неравномерен сърдечен ритъм / Aritmie:
Bătaie cardiacă neregulată / Szabálytalan szívverés:
Livelli di classicazione / Classication levels / Niveaux de classement / Klassikationsstufen /
Niveles de clasicación / Níveis de classicação / Нива на класификация / Niveluri de clasicare
/ Osztályozás szintjei
1 Polsino / Cu / Bracelet / Manschette / Muñequera / Punho / Каишка /
Manşetă / Csuklópánt.
2 Vano batteria/ Battery compartment / Compartiment piles / Batteriefach/
Compartimento para pilas / Compartimento das pilhas / ОТДЕЛЕНИЕ ЗА
БАТЕРИИТЕ / Compartiment baterii / Elempersely.
1
2
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità
(WHO) ha ssato degli standards di clas-
sicazione della pressione sanguigna,
qui di seguito, troverete la tabella. Nota: il
dispositivo è adatto alla misurazione della
pressione sanguigna da parte di adulti. I
fattori di rischi come il diabete, l’obesità, il
fumo ecc. non sono inseriti nelle presenti
tabelle. Questa tabella è solo indicativa, i
valori riportati indicano solo i diversi livelli
di pressione sanguigna e in nessuna circo-
stanza si devono modicare i dosaggi di
qualsiasi farmaco prescritto dal proprio
medico. Per una valutazione nale della
vostra pressione sanguigna è essenziale
consultare sempre un medico.
120 130 140 150 160 180
80
85
90
95
100
110
Ottimale
Normale
Moderatamente elevata
Ipertensione grado 1
Ipertensione grado 2
Ipertensione grado 3
Pressione sistolica (mmHg)
Pressione diastolica (mmHg)
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all ME EQUIPMENT and
ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of JC-110M (TMB-1117) should assure that it is used in such an environment
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electromagnetic
environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oor are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV for power
supply lines
±2kV for power
supply lines
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Surge IEC 61000-4-5 ±1 kV line(s) to line(s) ±1 kV differential mode
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
±1 kV line(s) to line(s) <5% UT (>95% dip in
UT) for 0.5 cycle
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user
of the JC-110M (TMB-
1117) requires continued
operation during power
mains interruptions, it is
recommended that the
JC-110M be powered
from an uninterruptible
power supply or a battery.
40% UT (60% dip in
UT) for 5 cycles
40% UT) 60% dip in
UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in
UT) for 25 cycles
70% UT (30% dip in
UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in
UT) for 5 sec
<5% UT (>95%
dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50Hz)
magnetic eld IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Power frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for ME EQUIPMENT
and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment - guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m 80 MHz
to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the JC-110M (TMB-1117),
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter. Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of the
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter. Recommended separation distance
d = 1.167
d = 1.167 80 MHz to 800 MHz
d = 2.333 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation distance
in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, a should be less than the
compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in
the location in which the JC-110M (TMB-1117) is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
JC-110M (TMB-1117) should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be
necessary, such as reorienting or relocating the JC-110M (TMB-1117).
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that are not
LIFE-SUPPORTING.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
JC-110M (TMB-1117) Fitness Equipment.
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the JC-110M (TMB-1117) can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the JC-110M (TMB-1117) as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.167
80 MHz to 800 MHz
d = 1.167
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2.333
0.01 0.167 0.167 0.233
0.1 0.369 0.369 0.738
1 1.167 1.167 2.333
10 3.690 3.690 7.388
100 11.67 11.67 23.330
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people.
Complied European Standards List
Risk management
ISO/EN 14971:2012 Medical devices — Application of risk management
to medical devices
Labeling
ISO/EN 15223-1:2012 Medical devices. Symbols to be used with
medical device labels, labelling and information to be supplied. General
requirements
User manual EN 1041: 2008 Medical equipment manufacturers to provide information
General Requirements
for Safety
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment - Part 1: General
requirements for basic safety and essential performance
IEC/EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment --
Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance
- Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and
medical electrical systems used in the home healthcare environment
Electromagnetic compatibility
IEC/EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment - Part 1-2: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard:Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance requirements
EN 1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive blood pressure Part 1: General
requirements EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive blood pressure
Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure
measuring system
Clinical investigation
EN 1060-4: 2004 Automatic Blood Pressure Monitor
overall system Interventional accuracy of the testing process
Usability
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Medical electrical equipment --
Part 1-6: General requirements for basic safety and essential performance
- Collateral Standard: Usability IEC/EN 62366: 2007 Medical devices -
Application of usability engineering to medical devices
Software life-cycle processes
IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Medical device software
- Software life cycle processes
     
Световната здравна организация (WHO) е
утвърдила стандарти за класификация на
кръвното налягане, които следват по-долу в
таблицата. : уредът е подходящ
за измерване на кръвно налягане от страна на
възрастни лица. Рискови фактори като диабет,
наднормено тегло, тютюнопушене и др. не са
взети в предвид в представените таблици.
Тази таблица е само индикативна, посочените
стойности показват само различните нива на
кръвно налягане и при  -
      
     , 
   .  
    , -
       -
  .
120 130 140 150 160 180
80
85
90
95
100
110
Оптимално /
Хипотония
нормално кръвно
налягане
леко завишено кръвно
налягане
умерено високо кръвно налягане
много високо кръвно налягане
много високо кръвно налягане (остра хипертония)
диастолно кръвно налягане (mmHg)
систолно кръвно налягане(mmHg)
STANDARDE DE CLASIFICARE A TENSIUNII SANGUINE
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) a xat
standarde de clasicare a tensiunii sanguine,
veţi găsi tabelul în continuare.
Notă: dispozitivul este adecvat pentru măsu-
rarea tensiunii sanguine a adulţilor. Factorii de
risc cum ar  diabetul, obezitatea, fumatul etc.
nu sunt introduși în aceste tabele. Acest tabel
este numai indicativ, valorile prezentate indică
numai niveluri diferite ale tensiunii sanguine
și în niciun caz nu trebuie să modicai
dozele oricărui medicament indicat de
propriul medic. Pentru o evaluare nală
a tensiunii dumneavoastră sanguine
este esenial să consultai întotdeauna
un medic
120 130 140 150 160 180
80
85
90
95
100
110
Optimă /
Hipotensiune
Tensiune sanguină
normală
Tensiunea sanguină este
uşor ridicată
Tensiunea sanguină este moderat ridicată
Tensiunea sanguină este foarte ridicată
Tensiunea sanguină este foarte ridicată (hipertensiune gravă)
tensiune sistolică (mmHg)
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS BESOROLÁSI STANDARDJAI
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a vérnyo-
más értékek besorolására standardokat dolgozott
ki, melyeket a lenti táblázat tartalmaz.
Megjegyzés: a készülék felnőttek vérnyomá-
sának mérésére alkalmas. A rizikófaktorok, mint
pl. a cukorbetegség, az elhízás, a dohányzás stb.
nincsenek jelen a táblázatban. A táblázat csak
tájékoztató jellegű, a feltüntetett értékek a vér-
nyomás különböző szintjeit jelölik és semmilyen
körülmény között ne módosítsa az orvosa
által felírt bármilyen gyógyszer adagolá-
sát. Vérnyomásának végleges értékelése
érdekében fontos, hogy mindig konzultál-
jon orvosával.
120 130 140 150 160 180
80
85
90
95
100
110
Optimális /
Hipotónia
Normális vérnyomás
Kissé magas vérnyomás
Mérsékelten magas vérnyomás
Nagyon magas vérnyomás
Nagyon magas vérnyomás (súlyos hipertónia)
Szisztolés (mmHg)
Diasztolés (mmHg)
Media delle ultime tre misurazioni / The average value of the latest three measurement results /
Valeur moyenne des 3 dernières mesures / Mittelwert der letzten 3 Messungen / Valor promedio
de las últimas 3 mediciones / Valor médio das últimas 3 medições / Средната стойност на
последните три измерени резултати / A 3 utolsó mérés átlagértéke / Valoarea medie a ultimelor
trei rezultate ale măsurătorilor.
1 Display LCD / LCD display / Ecran LCD /Flüssigkristallanzeige /
Pantalla LCD / Visor LCD / LCD ДИСПЛЕЙ / Ecran LCD / KijelzőLCD_
2 Livello / Level / Niveau / Stufe / Nivel / Nível / Степен / Nivel /
Szint_ 3 Date e ora/ Date - time /Date et heure / Datum und Uhrzeit
/ Fecha y hora / Data e hora / Дата и час / Dată şi oră / Dátum és
óra_ 4 Sistolica/ Systolic / Systolique / Datum und Uhrzeit /Sistólica
/ Sistólica / Систолно / Sistolică / Szisztolés_ 5 Diastolica / Diastolic
/ Diastolique / Diastolisch / Diastólica / Diastólica / Диастолно
/ Diastolică / Diasztolés_ 6 Pulsazioni / Pulse / Pulsations /
Herzschläge pro Minute / Pulsaciones / Pulsações / Пулс / Bătăi /
Pulzusszám_ 7-Tasto memoria / Memories key/ Touche mémoire
/ Speichertaste und Pfeil nach unten / Botón de memoria / Tecla de memória / Копче за записи в паметта и
стрелка надолу / Tastă memorie / Memória és lefelé mutató nyíl nyomógomb_ 8 Tasto set / SET key / Touche
SET / Einstelltaste und Pfeil nach oben / Botón SET/ Tecla SET / Копче SET (настройка) и стрелка нагоре / Tastă
SET / Beállítás és felfele mutató nyíl nyomógomb_ 9 Tasto START-STOP / START-STOP key / Touche START-STOP /
Ein-Aus-Taste / Botón START-STOP / Tecla de START-STOP / Копче START-STOP (вкл./ изкл.) / Tastă START-STOP /
INDÍTÁS és BE/KI nyomógomb.
1
2
3
7
4
8
5
9
6
REGOLE PER LA MISURAZIONE 5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e ri-
manete calmi, e aspettare almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Tenete il corpo e
il braccio fermi e non parlate durante la misurazione e non toccate il dispositivo. Effettuate
sempre la misurazione sullo stesso braccio. Utilizzate la misurazione sul braccio nudo sco-
perto. Non stringere eccessivamente il polsino, lasciate circa la larghezza di un dito. Misurate
la pressione sanguigna mentre siete seduti in posizione eretta. Appoggiate il braccio inferiore
su un tavolo o altra supercie. Se necessario mettere qualcosa sotto il braccio per regolare
l’altezza. Rilassate il braccio con il palmo della mano rivolto verso l’alto. Il polsino deve essere
posizionato allo stesso livello del cuore. Poiché la pressione sanguigna varia nel corso della
giornata si consiglia di misurare la pressione sempre alla stessa ora in modo tale da avere dei
termini di riscontro attendibili.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE
Avvolgere la fascia intorno al polso del braccio sinistro a 1 o 2 cm sopra al polso con il palmo
della mano rivolto verso l’alto e distendere le dita in modo naturale. Il display deve trovarsi sullo
stesso lato del palmo della mano e il polso deve essere nudo. Allacciare il polsino, utilizzando
l’apposito velcro, questo non deve essere ne troppo stretto ne troppo largo. Sedersi su una sedia
tenendo il busto in posizione eretta, rilassare tutto il corpo in particolare la zona tra il gomito e
le dita. Appoggiare il gomito sul tavolo, mettere un sostegno morbido per sostenere il braccio.
Premere il pulsante START/STOP, tutti i digit del display vengono visualizzati contemporanea-
mente e poi il display mostra “O” e subito dopo il bracciale inizia a gonarsi e il dispositivo
inizia la misurazione. Durante la misurazione non si deve parlare o muoversi. Terminata la
misurazione il dispositivo emette un beep e visualizzerà tutti i dati rilevati (la pressione si-
stolica, diastolica e pulsazioni) e li memorizzerà automaticamente. Sul display inoltre verrà
visualizzata e l’ora e il simbolo (vedi paragrafo “standards di classicazione della pressione
sanguigna”). I risultati della misurazione, nella classicazione WHO (Organizzazione Mondiale
della Sanità) saranno sulla barra di misurazione:
HYPO Ipotensione /ottimale
NORM: pressione sanguigna normale
HYPE( G1-G2-G3): Ipertensione
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente
.In queste condizioni il prodotto effettua la misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non
essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo non
è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Premere il tasto START/STOP per spegnere
il prodotto altrimenti si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
Проблем Положение Проверете Проверете
Няма
захранване
Дисплеят не светва
Батериите са изтощени Поставете нови батерии
Батериите не са поставени
правилно
Поставете батериите правилно
Адаптерът не е включен
правилно
Включете адаптера правилно
Слаби батерии
Дисплеят е замъглен
или показва
Батериите са изтощени Поставете нови батерии
Съобщения за
грешка
показва се E 1 Маншетът не е подсигурен
Затегнете наново маншета и
измерете пак.
показва се E 2 Маншетът е много стегнат
Регулирайте маншета, да не е
прекалено хлабав или прекалено
стегнат и след това измерете
отново.
показва се E 3
Налягането на маншета е
прекалено
Отпуснете се за момент и след това
измерете отново.
показва се E10
or E11
Устройството засича
движение, говор или
пулсът е твърде слаб по
време на измерването
Отпуснете се за момент и след това
измерете отново.
показва се E20
В процеса на измерване не
е засечен сигнал за пулс.
Разхлабете дрехите на ръката и
след това измерете отново
показва се E21
Обработването на
измерването е неуспешно
Отпуснете се за момент и след това
измерете отново.
на дисплея се
показва EExx
Възникнала е грешка при
калибрирането
Измерете отново. Ако проблемът
не бъде отстранен, свържете се
с продавача или нашият отдел
за обслужване на клиенти за
допълнително съдействие. Вижте в
гаранцията контакт за информация
и инструкции за връщане.
Ако предложените решения не спомогнат за подобряване на функционирането на уреда, е необходимо
да се свържете с оторизиран технически сервиз. Ако отчетените данни са прекалено високи или ниски
стойности, е препоръчително да потърсите лекар за консултация.
REGULI PENTRU MĂSURARE aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calmi. Precizia
măsurării este mai exactă dacă manşeta este poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu
vorbiţi în timpul măsurării. Nu atingeţi dispozitivul
Problema Situatia Vericare Interventie
No power/ Fara
putere
Ecranul nu se va
aprinde.
Bateriile sunt epuizate Inlocuiti cu baterii noi
Bateriile sunt introduse incorect. Introduceti bateriile corect
Adaptorul AC este introdus incorect. Introduceti bine adaptorul AC
Low batteries/
baterii descarcate
Asajul este slab sau
arata
Bateriile sunt descarcate Inlocuiti cu baterii noi
Mesaj de eroare
Arata E 1 Manseta nu este pusa bine. Reasezati manseta si masurati din nou
Arata E 2 Manseta este foarte stransa
Reasezati manseta, nu prea stransa nici prea
larga si apoi masurati din nou.
Arata E 3 Presiunea mansetei este in exces.
Relaxati-va un moment, apoi masurati
din nou.
Arata E10 sau E11
Monitorul a detectat miscare,
vorbirea sau pulsul este prea slab
in timpul masurarii. Monitorul a
detectat miscare, vorbirea sau pulsul
este prea slab in timpul masurarii.
Relaxati-va un moment,
apoi masurati din nou.
Arata E20
Procesul masuratorii nu detecteaza
semnalul pulsului.
Eliberati bratul de haina, si masurati din nou.
Arata E21 Tratamentul masuratorii a esuat.
Relaxati-va un moment, apoi masurati
din nou.
Arata EExx, pe ecran. A aparut o eroare de calibrare.
Reluati măsurătoarea. Dacă problema
persistă, contactați distribuitorul sau serviciul
nostru pentru clienți, departamentul pentru
asistență suplimentară. Vericați garanția
pentru informatiile contactelor, si instrucțiuni
de returnare.
Figyelem: A Joycare Vérnyomásmérő kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére lett kidolgozva.
A JC-110M (TMB-1117) gyártása a 93/42/CEE európai irányelv alapján történt
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MENETE Tekerje a mandzsettát bal csuklójára 1 - 2 cm-rel a csukló fölé, tenyerét tartsa
felfelé és ujjait természetes módon lazítsa el. A KIJELZŐ a tenyérnek ugyanazon az oldalán helyezkedjen el és
csuklója legyen szabad. Kapcsolja be a mandzsettát a tépőzár segítségével, de a mandzsetta ne legyen se túl szoros,
se túl laza. Üljön egy székre, felsőteste legyen egyenes, lazítsa el egész testét, különös tekintettel a könyök és az
ujjak közötti területre. Támassza könyökét az asztalra, karját támassza alá egy puha támasszal vagy használja a
kapott tokot.
Nyomjuk meg a START/STOP nyomógombot. Ekkor egyidejűleg kigyullad a kijelző valamennyi szegmense, majd egy
“O” jelenik meg, s közvetlenül ezután a csuklópánt el kezd felfújódni, s megkezdődik a mérés. A mérés közben nem
szabad sem beszélni, sem mozogni. A készülék hangjelzéssel jelzi a mérés befejezését, s az összes megállapított
adatot (szisztolés és diasztolés vérnyomás, pulzusszám) megjeleníti, és automatikusan eltárolja. A kijelzőn
ezen
(lásd a “vérnyomás osztályozási szabványai” szakaszt). A mérés eredményei a WHO (Egészségügyi Világszervezet)
osztályozása szerint jelennek meg a mérési sávban:
HYPO: Optimális/Hipotónia
NORM: normális vérnyomás
HYPE( G1-G2-G3): hipertónia
Ezen túlmenően, szabálytalan szívverés esetén, az ennek megfelelő szimbólum jelenik meg villogva a kijelzőn.
Ebben az esetben a készülék végrehajtja ugyan a mérést, de a kapott adatok nem lesznek megbízhatóak, s ekkor
mindenképpen tanácsos orvosunkkal konzultálni.
Ez a készülék nem alkalmas olyan személyek számára,
akiknek szívműködése megállapítottan szabálytalan.
A készülék kikapcsolásához nyomjuk meg a START/STOP gombot, de ha ezt nem tesszük, néhány másodperc
elteltével automatikusan kikapcsol.
ADATOK MENTÉSE, BEHÍVÁSA ÉS TÖRLÉSE
A készülék 60 mérési eredmény tárolására képes. A készülék minden mérés után elmenti a mért adatokat (a
Szisztolés, Diasztolés vérnyomásra vonatkozó adatokat, a pulzusszámot, a mérés dátumát és időpontját, valamint a
WHO szerinti besorolást). Nyomja meg a “MEM” gombot, hogy visszahívja a memorizált értékeket. Az átlagos értéke
a legutóbbi három mérési eredményeknek jelennek meg először.
A többi elmentett mérési adat megjelenítéséhez nyomja meg a a “SET” vagy “MEM” gombot.
A készülék összesen 60 mérési eredmény elmentésére képes; ezt követően törölni fogja a legrégebbi mérések
eredményét az újak mentése érdekében. (a “60”-ik értéktől indulva).
A memóriába ntárolt adatok törlése/megsemmisítése érdekáben néhány perciò tartsa lenyomva a “MEM” gombot,
a kijelzőn megjelenik a dEL ALL felirat, az elmentett adatok törléséhez nyomja meg a “SET” gombot , a kijelzőn
megjelenik a “dEL dOne felirat. Amennyiben szeretné feladni a törlést, nyomja meg a “Start • Stop” gombot, es a
készülék kikapcsol. Ha nincs tárolt adat, a kijelzőn “----“ jelenik meg.
Probléma Jelenség Ellenőrzendő Beavatkozás
A készülék nem
működik
A kijelző elhalványodik,
vagy nem kapcsol be.
Az elemek ki vannak merülve Elemcsere
Az elemek helytelenül lettek
betéve
Az elemek helyes betétele
Az elemek ki vannak
merülve
A
szimbólum
jelenik meg a kijelzőn
Az elemek ki vannak merülve Elemcsere
Hibaüzenet
A kijelzőn E1 jelenik meg A csuklópánt nincs jól becsatolva
A csuklópánt megfelelő becsatolása és a
mérés megismétlése
A kijelzőn E2 jelenik meg A csuklópánt túl szoros
A csuklópánt megfelelő becsatolása és a
mérés megismétlése
A kijelzőn E3 jelenik meg
A nyomás a csuklópánton
túl magas
Lazítsatok néhány percig, majd ismételjétek
meg a mérést
A kijelzőn E10 vagy E11
jelenik meg
Az érzékelő mozgást észlelt a
mérés alatt
A mérés közbeni mozgás befolyásolhatja
a mérést. Lazítsatok néhány percig, majd
ismételjétek meg a mérést
E20 mutatja
A mérési
folyamat nem érzékeli
a pulzus jelet.
Lazítsa meg a ruhat a karon, majd mérje újra .
E21 mutatja A mérés sikertelen. Lazítson egy pillanatra, majd mérje újra.
A kijelzőn Eexx jelenik
meg
Helytelen mérés
Lazítsatok néhány percig, majd ismételjétek
meg a mérést
Kalibrációs hiba
Ismételjétek meg a mérést, és ha a
probléma még mindig fennáll, forduljatok
márkaszervizhez.
Abban az esetben, ha a feltüntetett megoldások nem bizonyulnak elegendőnek, a készülék működésének a javítása érdekében márka-
szervizhez kell fordulni. Túlságosan magas vagy alacsony mérési eredmények esetén tanácsos orvosunkhoz fordulni.
La batteria si sta esaurendo e deve essere sostituita (le batterie in dotazione sono fornite
esclusivamente per testare il funzionamento dell’unità e pertanto potrebbero avere durata
inferiore) / The battery is running low and must be replaced (the supplied batteries are for trial
use only and they may have a shorter life) / La pile est presque épuisée et doit être remplacée
(les piles en dotation sont fournies exclusivement pour tester le fonctionnement de l’appareil et
par conséquent pourraient être de faible durée) / Die Batterie ist schwach geworden und muss
ausgewechselt werden (die mitgelieferten Batterien werden nur zu dem Zweck mitgeliefert, um
die Funktionsweise des Gerätes zu testen und könnten eine verkürzte Lebensdauer besitzen) /
Las pilas se están agotando y se deben reemplazar (las baterías que presenta el producto son
exclusivamente para vericar el funcionamiento del mismo, por lo tanto pueden tener una
duración más breve) / A pilha está fraca e deve ser substituída (as pilhas incluídas são fornecidas
exclusivamente para testar o funcionamento da unidade e, como tal, poderão ter uma duração
inferior ao normal) / Батерията е изтощена и трябва да бъде заменена (Предоставените
батерии са само за пробна употреба и техния живот може да е по-кратък) / Bateria se
termină şi trebuie înlocuită (bateriile furnizate sunt numai pentru a  folosite pentru încercare și
ar putea avea o viață mai scurtă) / Az elem kimerülőben van, ki kell cserélni (a mellékelt elemek
csak a termék kipróbálására vannak, és lehet, hogy rövidebb az élettartamuk)
Szimbólumok:
olvassa el
a kapott
dokumentációt
BF típusú
alkatrészek
Gyártási időpontja
Преди използване Ви молим да прочетете внимателно и изцяло това ръководство за употреба, както и да
го съхранявате в бъдеще. За допълнителни въпроси относно кръвното налягане и неговото измерване Ви
молим да се свържете с Вашия личен лекар.

Това устройство е предназначено за употреба само от възрастни. Това устройство е предназначено за
неинвазивно измерване и наблюдение на артериалното кръвно налягане и не трябва да се използва
за различни от ръката крайници. Не бъркайте самонаблюдение със самодиагностика. Това устройство
ви позволява да следите кръвното си налягане. Не започвайте и не спирайте медицинското лечение,
единствено въз основа на стойностите, измерени от устройството. Винаги се консултирайте с вашия лекар.
Ако приемате лекарства, консултирайте се с вашия лекар, за да се определи най-подходящото време, в
което да се измерва кръвното налягане. Никога да не се променят предписаните лекарства, без първо да
се консултирате с вашия лекар. Когато устройството се използва за измерване на кръвното на пациенти
с общи аритмии като предсърдно, камерна екстрасистолия или предсърдно мъждене, не може да се
вярва на резултатите от получените измерванията. Моля, консултирайте се с вашия лекар, за резултата.
Ако налягането в маншета надвишава 40 кРа (300 мм живачен стълб), устройството автоматично изпуска
въздух. Когато налягането е по-голямо от 40 кРа (300 мм живачен стълб), извадете маншета от ръката
и натиснете Старт / Стоп, за да спрете измерването. Устройството не е годно за употреба в присъствието
на запалими упойка смес с въздуха или с кислород или азотен оксид. Операторът не трябва да се допира
едновременно на изходното напрежение адаптер / батерията и на пациента. Моля избягвайте условия
на силно електромагнитно поле, интерферентни излъчени сигнали или електрически бърз преход или
разрушаване, за да няма грешки при измерването. Потребителят трябва да провери, дали оборудването
работи безопасно и трябва да се провери изправността преди употреба. Това устройство е противопоказно
за жени, които имат подозрения за бременност или са бременни. Последиците от това устройство върху
плода не са известни. Производителят трябва да предостави при поискване електрически схеми, списък
с части и така нататък. Това устройство не е подходящо за непрекъснато наблюдение по време на
операции, или бърза медицинска помощ. Когато се използва в такива ситуации, ръката и пръстите на
пациента могат да станат подути и дори лилави защото пациента е под анестезия, и има недостиг на кръв
до ръцете. Препоръчително е да използвате устройството, както е указано в инструкциите за употреба. В
противен случай функционалността и трайността на устройството може да бъде компрометирана. Уреда
отговаря на изискванията на ISO 10993-5: 2009 и ISO 10993-10: 2010. Устройството не причинява дразнене
или реакция на чувствителност. Препоръчваме използването на аксесоарите и движещи се части както
е посочено в ръководството/, и такива одобрени от производителя. В противен случай може да настъпи
повреда на устройството или на пациента. През първите две години от дейността, устройството не се
нуждае от калибриране. Можете да се свържете с JOYCARE или оторизирания представител в случай на
възникване на проблеми, свързани с устройството и настройките, съхранението или употребата му. Не
отваряйте или ремонтирайте сами устройството. Когато са налице непредвидени ситуации, моля, свържете
се с оторизиран сервизен център на JOYCARE. Препоръчваме почистване на целия блок с мека кърпа, като
се избягва използването на абразивни или летливи вещества. Устройството трябва да се монтира и да се
пусне в експлоатация в съответствие с EMC информацията, съдържаща се в това ръководство. Преносими
и мобилни комуникационни устройства като радиото могат да засегнат функционирането на устройството
Да не се използва в близост на (напр. 1 m) от устройство на къси вълни или микровълнова терапия; Не
поставяйте пациента до устройство с висока честота за електро хирургия; За цялата техническа информация,
моля да се свържете с оторизиран сервизен център на JOYCARE или фирмата вносител.
 ,      Кръвното налягане варира в течение
на деня и освен това се повлиява от многобройни фактори, като например пушенето, консумацията на
алкохолни напитки, приемането на лекарства и физическата активност. Измереното кръвно налягане
би трябвало да бъде тълкувано от лекар или от медицински работник, който познава подробно Вашата
анамнеза. Чрез постоянното използване на апарата за измерване на кръвно налягане JOYCARE ще можете
да информирате лекаря за постоянните тенденции на Вашето кръвно налягане, като така му предоставяте
полезен инструмент за диагностициране на Вашето здравословно състояние. Поставете маншета правилно,
като внимавате особено той да се намира на нивото на сърцето, тъй като поставянето му по-нагоре или
по-надолу би могло да доведе до погрешно измерване. Не мърдайте уреда, тялото или ръката, както
и не говорете по време на измерването, в противен случай е възможно стойностите да не са надеждни.
Извършвайте измерванията в удобно положение, докато сте седнали, спокойни и добре отпуснати.
Никога не навивайте маншета около ръкава на сако или на пуловер, тъй като отчетените стойности може
да не са надеждни. Между две измервания изчакайте поне 3-5 минути, за да се възвърне нормалното
кръвообращение. Винаги извършвайте измерванията на една и съща ръка, по възможност на лявата ръка,
тъй като налягането между едната и другата ръка може да се различава. ,   
           , :   
   /      /    /
    / /  / 
/  /   .
:
Не забравяйте: саморъчно измерване означава контрол, а не диагноза или лечение. Необичайни
стойности трябва да бъдат винаги обсъждани с личния лекар.     
        ,    . 
             
. Ако ползвателят на апарата страда от сърдечни, бъбречни, диабетични проблеми и нарушения
в кръвообращението, е необходимо да се консултира с лекаря, преди да използва апарата. Това устройство
не е играчка. Дръжте го далеч от обсега на деца. Не го оставяйте без надзор и се погрижете децата да не си
играят с него. Това устройства не може да бъде използвано, ако върху ръката си имате рани. Това устройство
трябва да бъде използвано само за измерване на кръвното налягане на възрастни лица. Апаратът съдържа
чувствителни електронни компоненти (микрокомпютър). Затова избягвайте силни електрически или
електромагнитни полета в непосредствена близост до апарата (напр. клетъчни телефони, микровълнови
печки). Те могат да доведат до временна неточност в измерването. За да избегнете възможни увреждания
на апарата, той трябва да се използва и съхранява винаги съглъсно указанията за температурата и
влажността, посочени в техническите спецификации.
BG
JC-110M (TMB-1117)
АВТОМАТИЧЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНО НАЛЯГАНЕ, ЗА КИТКА
MANUTENÇÃO E CUIDADO DO PRODUTO Proceder à limpeza do produto com um pano
humedecido com água ou com um detergente delicado e secar com um pano macio. Nunca
utilize detergentes ou aerossóis agressivos para limpar o produto. Nunca mergulhe a braçadeira
ou o produto em água. Se o produto não for utilizado durante um longo período de tempo,
recomenda-se remover as pilhas, dado que uma possível perda de líquido poderia danicar o
aparelho. Não expor o aparelho aos raios solares directos. Nunca arrumar o produto em locais
húmidos e poeirentos.
COMO EVITAR MAUS FUNCIONAMENTOS Não torcer de nenhuma forma a braçadeira.
Não insuar a braçadeira sem esta estar primeiro enrolada à volta do braço. Nunca tentar
desmontar ou modicar nenhum componente do aparelho, incluindo a braçadeira, na tentativa
de repará-lo. Em caso de mau funcionamento dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Evitar deixar cair o produto e não o expor a nenhum tipo de choque. Coloque sempre o produto
longe de fontes de calor, raios solares, humidade, objectos cortantes e locais semelhantes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Modelo JC-110M (TMB-1117) • Descrição Medidor de
tensión de pulso Método de medição Oscilométrico Intervalo de medição Tensão
40~230mmHg, pulsações 40~199/ min Precisão Tensão 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg),
pulsações ± 5% Alimentação Aparelho alimentado por fonte eléctrica interna, 2 pilhas
AAA Condições de funcionamento de +5°C ~ +40°C, humidade 85% Condições
de transporte e conservação de -20°C a +60°C, humidade 10%RH~ 93%RH • Visor
LCD V.A. 44x31,5mm Memória 60 medições com data e hora Dimensões do produto
68x75x31mm Peso do produto cerca 300 gr Diâmetro da braçadeira cerca de
13,5~19,5 cm Desligar automático após cerca de 1 minuto de inactividade Acessórios
manual de instruções, 2 pilhas “AAA (traz incluídas pilhas de teste).
Vida operativa esperada do dispositivo cerca de 9 anos, com até três medições diárias.
Atenção: O Medidor de Tensão Joycare, foi projectado para medir a tensão arterial apenas em pessoas adultas.
PADRÕES DE CLASSIFICAÇÃO DA TENSÃO ARTERIAL
A Organização Mundial de Saúde (OMS)
xou padrões de classicação da tensão
arterial aqui, a seguir, encontrará a tabela.
Nota: o dispositivo é adequado para a
medição da tensão arterial em adultos.
Os factores de risco como diabetes, obe-
sidade, tabagismo, etc. não se encontram
inseridos nas presentes tabelas. Esta ta-
bela é meramente indicativa, os valores
apresentados indicam apenas diferentes
níveis de tensão arterial e em nenhuma
circunstância se devem modicar as
dosagens de quaisquer medicamentos
prescritos pelo seu médico. Para uma
avaliação nal da sua tensão arterial é
essencial consultar sempre um médico
120 130 140 150 160 180
80
85
90
95
100
110
Ideal /
Hipotensão
Tensão arterial
normal
Tensão arterial
ligeiramente elevada
Tensão arterial moderadamente alta
Tensão arterial muito alta
Tensão arterial muito alta (hipertensão grave)
Tensão sistólica (mmHg)
Tensão diastólica (mmHg)
JC-110M (TMB-1117) foi fabricado em conformidade com as directivas europeias 93/42ECC .
Problema Situação Vericar Intervenção
O produto
não funciona
O visor está fraco ou
não acende.
As pilhas estão
descarregadas
Instale pilhas novas
As pilhas não foram
instaladas correctamente
Inserir as pilhas correctamente
As pilhas estão
descarregadas
O símbolo
aparece no viso
As pilhas estão
descarregadas
Instale pilhas novas
Mensagem
de erro
O visor exibe E1
A braçadeira não foi
correctamente ajustada
Fixar a braçadeira de forma correcta
e repetir a medição
O visor exibe E2
A braçadeira está muito
apertada
Fixar a braçadeira de forma correcta
e repetir a medição
O visor exibe E3
A pressão na braçadeira
é excessiva
Descontraia-se durante alguns
minutos e depois repita a medição
O visor exibe
E10 ou E11
O monitor detectou um
movimento durante a
medição
Mover-se durante a medição pode
inuenciá-la. Descontraia-se durante
alguns minutos e depois repita a
medição
O visor exibe E20
O processo de medição não
detecta o sinal de Pulsacoes
Solte as roupas no braço e,
em seguida, medir novamente
O visor exibe E21 Medição incorrecta
Relaxe por um momento
e repita a medição
O visor exibe EExx Erro de calibragem
Repetir a medição e se o problema
persistir é necessário dirigir-se a um
centro de assistência autorizado
No caso das soluções indicadas não serem sucientes para melhorar o funcionamento do produto, é necessário
dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Em caso de detecções excessivamente altas ou baixas, reco-
menda-se dirigir-se ao médico para uma consulta.
Símbolos:
Consulte a
documentação
em anexo
Partes aplicadas
do tipo BF
Data de produção
Importálja és terjeszti JOYCARE, da JOYCARE S.R.L. socio unico.
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,Zhon
gshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schigraben 41 - 30175 Hannover - Germany
A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a
hulladékkezeléskor – a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt irányelvet kell gyelembe venni.
Mivel a települési hulladéktól külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai berendezések
gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor le kell adni
a viszonteladónak. A fentiek betartásának elmaradása súlyos büntetést von maga után.
MADE
IN CHINA
Minden utasítás és rajz a használati útmutató nyomtatásakor rendelkezésre álló információn alapul, ezért változásnak van kitéve.
Figyelem: kizárólag az orvos állapíthatja meg vérnyomásosztályodat, s jelölheti meg kockázati
szintedet. Konzultálj orvosoddal, hogy ezeket az értékeket megállapítsa számodra.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA ÉS KEZELÉSE A termék tisztításához használjon vízzel vagy kímélő mosószerrel
átitatott rongyot , majd puha ronggyal törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószert vagy sprayt a termék
tisztításához. Sose mártsa a karpántot vagy a készüléket vízbe. Ha huzamosabb ideig nem használja a készüléket,
javasoljuk az elemek eltávolítását, mert egy esetleges folyadékszivárgás károsíthatja a készüléket. Ne tegye ki a
készüléket a közvetlen napsugárzásnak. Sose tárolja a készüléket nedves vagy poros helyen.
A NEM MEGFELELŐ MŰKÖDÉS ELKERÜLÉSE
Ne csavarja a karpántot. Addig ne pumpálja a karpántot, amíg fel nem húzta a karjára. Ne próbálkozzon a készülék
részeinek ki- vagy beszerelésével, a karpántot beleértve, javítási szándékkal. Működési rendellenesség esetén
forduljon szakszervízhez. Ügyeljen arra, hogy a termék ne essen le és ne tegye ki ütésnek. Mindig tárolja hőforrástól,
napsugárzástól, nedvességtől, éles szerszámoktól és hasonlóktól távol eső helyen.
Optimális Normális vérnyomás
Hipertónia
G1 G2 G3
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
Szint
Vérnyomás
(mmHg)
Atenie: Tensiometrul Joycare, a fost proiectat pentru a măsura tensiunea sanguină numai pentru persoanele adulte.
Importat şi distribuit sub marca JOYCARE, de către JOYCARE S.R.L. cu asociat unic.
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,Zh
ongshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schigraben 41 - 30175 Hannover - Germany
EVACUAREA Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună cu deşeurile
municipale la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva Europeană. Întrucât trebuie tratat separat
de deşeurile menajere, e duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată a deşeurilor pentru aparatele
electrice şi electronice, e îl returnaţi comerciantului la achiziţionarea unui nou dispozitiv cu acelaşi scop. Orice
încălcare va  urmărită cu stricteţe în justiţie.
JC-110M (TMB-1117) este conform directivei europene 93/42/CEE referitoare la dispozitivele medicale, prin
urmare este conform tuturor standardelor europene aplicabile
MADE
IN CHINA
Simboluri:
consultaţi
documentaţia
ataşată
componente
aplicate de
tip BF
Data fabricației
OBSERVAŢIE: Specicaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun modicărilor fără preaviz.
Atenie: numai medicul vă poate indica intervalul tensiunii sanguine şi nivelul de risc. Consultai
medicul pentru a obine aceste valori.
ÎNTREINEREA ŞI ÎNGRIJIREA PRODUSULUI Curăţaţi produsul cu o cârpă umezită cu apă sau cu un detergent
delicat şi uscaţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi niciodată detergenţi sau spray-uri agresive pentru a curăţa produsul.
Nu scufundaţi niciodată manşeta sau produsul în apă. Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se
recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă scurgere de lichid ar putea avaria aparatul. Nu expuneţi aparatul
la razele directe ale soarelui. Nu depozitaţi niciodată produsul în locuri umede şi prăfuite.
CUM PUTEI EVITA DEFECIUNILE Nu răsuciţi în niciun fel manşeta. Nu umaţi manşeta dacă nu a fost
înfăşurată mai întâi în jurul braţului.Nu încercaţi niciodată să demontaţi sau să modicaţi vreo componentă a
aparatului, inclusiv manşeta, încercând să o reparaţi. În caz de defecţiuni, adresaţi-vă unui centru de asistenţă
autorizat. Nu lăsaţi produsul să cadă şi nu îl expuneţi la niciun fel de lovituri. Întotdeauna depozitaţi produsul
departe de surse de căldură, de razele soarelui, de umiditate, de obiecte ascuţite şi de altele asemănătoare.
Optimal Normală
Hipertensiune
G1 G2 G3
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
Niveluri
Tensiune
(mmHg)
CUM SE EFECTUEAZĂ MĂSURAREA TENSIUNII
Înfăşuraţi banda în jurul încheieturii braţului stâng, la 1 sau 2 cm deasupra încheieturii cu palma în sus şi întindeţi
degetele în mod natural.
ECRANUL trebuie să se ae pe aceeaşi parte cu palma şi încheietura trebuie să e goală. Prindeţi manşeta, utilizând
scaiul adecvat, acesta nu trebuie să e foarte strâmt şi nici prea larg. Aşezaţi-vă pe un scaun ţinând bustul în poziţie
dreaptă, relaxaţi tot corpul în special zona dintre cot şi degete. Sprijiniţi cotul pe masă, puneţi un suport moale
pentru a susţine braţul sau utilizaţi cutiuţa din dotare. Apăsaţi butonul START / STOP, toate cifrele de pe ecran
sunt aşate în acelaşi timp şi apoi ecranul arată “O” şi imediat după aceea brăţara va începe să se ume imediat şi
dispozitivul începe măsurarea. În timpul măsurării nu trebuie să vorbiţi sau să vă mişcaţi. După ce măsurarea se va
încheia, dispozitivul emite un beep şi va aşa toate datele obţinute (tensiunea sistolică, diastolică şi bătăile inimii)
şi le va memora automat. Pe ecran va  aşată şi ora şi simbolul în dreptul culorii (a se consulta paragraful
“standarde de clasicare a tensiunii sanguine”). Rezultatele măsurării, în cadrul clasicării WHO (Organizaţia
Mondială a Sănătăţii) se vor aa pe bara de măsurare:
HYPO: Optimă / Hipotensiune
NORM: tensiune sanguină normală
HYPE( G1-G2-G3): hipertensiune
 :  JC-110M (TMB-1117)  Апарат за измерване на
кръвно налягане за китка •    Осцилометричен •    Налягане
40~230mmHg, пулс 40~199/ мин. •  Кръвно налягане 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), пулс ±
5%  Уред, захранван от вътрешен електрически източник, 2 батерии AAА  
 от +5°C ~ +40°C , влажност 85%      от -20°C
до +60°C , влажност 10%RH~ 93%RH •  LCD V.A. 44x31,5mm  60 измервания с дата и час
   68x75x31 mm •    около 300 gr •    около 13,5~19,5
cm •  автоматично след около 1 минута от последното използване • 
упътване за употреба, 2 батерии AAА” - включени батерии (пробни).
Срок на експлоатация на устройството: около 9 години, изчисленията са при измерване 3 пъти на ден.
: Апаратът за измерване на кръвно налягане Joycare е проектиран за измерване на кръвното налягане
само при възрастни лица.
JC-110M (TMB-1117) е произведен в съответствие с европейските директиви 93/42ECC
:
направете справка
с приложената
документация
приложни части
от тип BF
дата на производство
Внесено и разпространявано с марката JOYCARE, от JOYCARE S.R.L. единствен съдружник
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,Zhon
gshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schigraben 41 - 30175 Hannover - Germany
 Когато настъпи краят на живота на уреда, включително и на неговите подвижни части,
той не трябва да бъде изхвърлян заедно с битовите отпадъци, а унищожаването му трябва да бъде
извършено в съответствие с Европейска директива.Тъй като трябва да бъде отделен от битовите отпадъци,
занесете го в център за разделно събиране на електрически и електронни уреди, или в момента в който
отидете да си закупите нов уред, можете да оставите стария в съответния магазин, където ще се погрижат
за унищожаването му. В случай на нарушение се предвиждат строги санкции.
MADE
IN CHINA
Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация, налична към момента на отпечатване
на ръководството и могат да подлежат на промени
ХИПО-
оптимално /
Хипотония
нормално кръвно налягане
хипертония
G1 G2 G3
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
Степен
налягане
(mmHg)
        Навийте лентата около китката на
лявата ръка на 1 или 2 см над китката с дланта на ръката обърната нагоре и отпуснете пръстите по естествен
начин. ДИСПЛЕЯТ трябва да се намира от същата страна на дланта на ръката, а китката трябва да бъде
непокрита. Закопчайте каишката, като използвате съответната самозалепваща се велкро-лента, като тя не
бива да бъде нито прекалено стегната, нито прекалено свободна. Седнете на стол, като държите гръдния
кош изправен, отпуснете цялото си тяло, особено в областта между лакътя и пръстите. Подпрете лакътя
върху масата, поставете мека подложка, за да подпрете ръката или използвайте доставената с уреда
кутийка.
Натиснете копчето START/STOP, всички цифри на дисплея се извеждат едновременно, а след това дисплеят
показва “O”, като веднага след това маншетът започва да се надува и уредът започва измерването. По време
на измерването не говорете и не се движете. След приключване на измерването, уредът издава кратък
акустичен сигнал и показва всички отчетени данни (систолно налягане, диастолно налягане и сърдечни
удари), като ги запаметява автоматично. Освен това, на дисплея се извежда часът, както и символът
в (вижте параграф “стандарти за класификация на кръвното налягане”). Резултатите от измерването ще
бъдат изведени по следния начин на лентата на измерване, според класификацията на WHO (Световната
здравна организация):
HYPO :/
NORM:   
HYPE( G1-G2-G3): 
Освен това, ако сърдечният ритъм е неравномерен, на дисплея ще мига съответният символ. При тези
условия уредът извършва измерването, но отчетените данни биха могли да не са точни, в такъв случай ви
препоръчваме да се консултирате с Вашия личен лекар . Този уред не е подходящ за лица с установена
сърдечна аритмия
Натиснете копчето START/STOP, за да изключите уреда, в противен случай той ще се изключи автоматично
след няколко секунди.
,     : Това устройство е в състояние да запамети данни за
до 60 четения. След всяко четене, устройството ще съхранява в паметта цялата информация за измерването
на кръвното налягане (систолично налягане, диастолично налягане, сърдечната честота, датата, часа
и класификацията на СЗО). Натиснете “MEM”, за да извикате запаметените показания. Средната стойност
от резултатите на последните три измервания ще бъдат показани първи. За да видите всички останали
запомнени четения просто натиснете “SET” или “MEM” бутони. Устройството може да запамети 60 четения
като цяло, след което постепенно ще изтрие най-старите показания. (като се започне от номер “60”). За
да изтриете / анулирате данните, съхранени в паметта, просто натиснете и задръжте “MEM” бутона за
няколко секунди, когато устройството е изключено. Заглавието “DEL ALL (изтриване на всички) ще се появи
на дисплея; натиснете бутона “SET”, за да изтриете всички запаметени данни, и “DELL DONE” (изтриването
извършено) ще се появи на дисплея. В случай, че искате да се откажете от изтриването, натиснете бутон
“Start Stop”, устройството ще се изключи. Ако няма съхранени данни в паметта, натиснете “MEM” бутона,
“-----” ще се появи на дисплея.
     Свалете капака на отделението за батерии и поставете 2 нови батерии
AAA, като спазвате отбелязаната посока на полюсите, а след това затворете капака. Сменете батериите,
когато дисплеят показва символа на батерията, дисплеят помътнява или не се включва.
Ако
уредът не се използва за продължителен период от време, Ви препоръчваме да извадите батериите, тъй
като евентуално изтичане на течност от тях може да повреди уреда.
    : Преди да използвате устройството, е важно да настроите часа и датата, така
че измерванията да могат да бъдат с правилно изписана дата и час. След поставяне на батериите, натиснете
за кратко бутона SET, и ще се покаже на дисплея часа. След това натиснете и задръжте бутона SET за около 3
секунди, и цифрите за изписване на годината ще започнат да мигат. Натиснете бутона MEM, за да настроите
годината, а след това “SET”, за да потвърдите. След това цифрите за месеца ще започнат да мигат, натиснете
“MEM”, за да зададете месеца и “SET”, за да потвърдите. Повторете същите действия последователно, за
да настроите деня, формата на часа, час, минута, и мерна единица. След като инсталацията приключи,
настройките, които сте направили, ще бъдат показани веднага, след няколко секунди устройството се
изключва автоматично.
   5 минути преди измерването седнете, отпуснете се и останете спокойни, като
изчаквате поне 3 минути между две измервания. Дръжте тялото и ръката неподвижни и не говорете по
време на измерването, а също и не докосвайте уреда. Извършвайте измерванията винаги на една и съща
ръка. Извършвайте измерването на непокрита ръка. Не стягайте прекалено маншета, оставете ширината за
около един пръст. Измервайте кръвното налягане, докато сте седнали с изправен торс. Подпрете долната
част на ръката върху маса или друга равна повърхност. Ако е необходимо, положете предмет под ръката, за
да регулирате височината (например книга). Отпуснете ръката с обърната нагоре длан. Маншетът трябва да
бъде поставен на нивото на сърцето. Тъй като кръвното налягане варира в течение на деня, Ви съветваме да
го измервате винаги в един и същи час, за да имате надеждна основа за съпоставка
Importado e distribuído pela marca JOYCARE, da JOYCARE S.R.L. sociedade unipessoal.
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Itália
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schigraben 41 - 30175 Hannover - Germany
ELIMINAÇÃO O aparelho, incluídas as suas partes removíveis e acessórios, no m da vida
útil não deve ser eliminado juntamente com o lixo urbano mas de acordo com a directriz
europeia. Devendo ser tratado separadamente do lixo doméstico, tem de ser entregue a um
centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos e electrónicos ou reentregue ao
revendedor altura da compra de um novo aparelho equivalente. Em caso de transgressão
são previstas sanções severas. As baterias utilizadas por este aparelho, no m da sua
vida útil, terão de ser deitadas nos recolhedores especícos.
MADE
IN CHINA
Todas as indicações e desenhos são baseados nas últimas informações disponíveis no momento da
impressão do manual e podem ser sujeitos a variações.
Atenção: única e exclusivamente o médico pode indicar-lhe a sua amplitude de tensão arterial e
indicar-lhe o seu nível de risco. Consulte o seu médico a m de obter estes valores.
Ideal Normal
Hipertensão
G1 G2 G3
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
Nível
Tensão
(mmHg)
INSERÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS Remover a tampa do compartimento e inserir 2
pilhas AAA novas respeitando a polaridade indicada e voltar a fechar a tampa. Substituir as
baterias quando o visor exibe o símbolo de pilha , o visor está fraco ou não acende. Se o
produto não for utilizado durante um longo período de tempo, recomenda-se remover as pilhas,
dado que uma possível perda de líquido poderia danicar o aparelho.
DEFINIÇÃO DE DATA E HORA: Antes de utilizar o aparelho é importante denir a data e a hora
de forma a que as diferentes detecções possam ser memorizadas com a sua data e hora.
Depois de ter inserido as pilhas pemir a tecla “SET” e manter premida durante cerca de 3
segundos e o ano cará intermitente, premir a tecla “MEM” para denir o ano e depois “SET”
para conrmar e o mês cará intermitente, premir a tecla “MEM” para denir e depois “SET”
para conrmar. Repetir a mesma sequência para denir o dia, a hora , os minutos e unidade
de medida . Após ter denido tudo, o visor exibirá “Year, Month, date, Hour, Minute, Unit” (Ano,
Mes, data, Hora, Unidade) e depois desliga-se automaticamente.
REGRAS PARA A MEDIÇÃO 5 minutos antes da medição sente-se, descontraia-se e mantenha-
se calmo e aguarde pelo menos 3 minutos entre uma medição e a seguinte. Mantenha o corpo
e os braços imóveis e não fale durante a medição nem toque no dispositivo. Efectuar sempre a
medição no mesmo braço. Utilizar a medição no braço nu e descoberto. Não apertar demasiado
a braçadeira, deixar mais ou menos a largura de um dedo. Medir a tensão arterial enquanto se
encontra sentado na posição erecta. Apoiar o antebraço sobre uma mesa ou outra superfície. Se
necessário, colocar algo sob o braço a m de regular a altura (por exemplo, um livro). Descontrair
o braço com a palma da mão virada para cima. A braçadeira deve estar posicionada ao mesmo
nível do coração. Dado que a tensão arterial varia ao longo do dia recomenda-se medir a tensão
sempre à mesma hora de forma a dispor de termos de comparação admissíveis.
CÓMO MEDIR LA TENSIÓN Coloque la correa alrededor de la muñeca de su brazo izquierdo a 1
ó 2 cm por encima de la muñeca con la palma mirando hacia arriba. Extienda los dedos de forma
natural. La PANTALLA debe encontrarse en el mismo lado de la palma de la mano y la muñeca
debe estar desnuda. Ajuste la muñequera con ayuda del velcro, de forma que no quede demasiado
apretada ni demasiado holgada. Siéntese en una silla manteniendo el pecho en posición erecta,
relaje todo el cuerpo, sobre todo la zona comprendida entre el codo y los dedos. Apoye el codo
sobre la mesa, coloque un soporte blando para sostener el brazo o utilice la caja que se suministra.
Premir o botão START/STOP, todos os dígitos do visor são exibidos simultaneamente e depois
os visor mostra “O” e logo a seguir a braçadeira começa a insuar-se e o dispositivo inicia a
medição. Durante a medição não se deve falar ou mover-se. Concluída a medição o dispositivo
emitirá um bip e exibirá todos os dados detectados (a tensão sistólica, diastólica e as pulsações)
e memorizá-los-á automaticamente. Além disso, no visor, será exibida a data e a hora e o símbolo
(ver parágrafo “padrões de classicação da tensão arterial”). Os resultados da medição, na
classicação OMS (Organização Mundial de Saúde) encontrar-se-ão na barra de medição:
HYPO: Ideal/Hipotensão
NORM: tensão arterial normal
HYPE( G1-G2-G3): hipertensão
Além disso, no caso de batimentos cardíacos irregulares, no visor cará intermitente o símbolo
correspondente. Nestas condições o produto efectuará a medição mas os dados obtidos poderiam
não ser exactos
, recomenda-se, neste caso, consultar o seu médico. Este dispositivo não é
adequado para pessoas com arritmia cardíaca conrmada
Premir a tecla START/STOP para desligar o produto, caso contrário, este desligar-se-á automati-
camente a pós alguns segundos.
GUARDAR, RECUPERAR E ANULAR OS DADOS: O aparelho tem capacidade para memorizar
60 detecções. Depois de cada medição, o dispositivo guarda na memória todos os dados da
detecção. (A tensão Sistólica, Diastólica, a frequência cardíaca, a data, a hora e a classicação
da OMS). Premir a tecla “MEM” para recuperar o valor médio das últimas 3 medições. Para
visualizar todas as outras detecções memorizadas basta premir a tecla “SET” ou “MEM”. O
aparelho tem capacidade para memorizar um total de 60 detecções; após o que eliminará
progressivamente as mais antigas (começando pela nº. “60”). Para eliminar/anular os
dados constantes na memória basta, premir durante alguns segundos a tecla “MEM” e no
visor aparecerá a indicação “DEL ALL”, premir a tecla “SET” para eliminar todos os dados
memorizados e no visor será exibido “dEL dOne”. Se não quiser eliminar o registo, prima “ Start
• Stop” para cancelar. No caso de não estar memorizado nenhum dados o visor mostra “----”.
ferramenta útil para o diagnóstico do seu estado de saúde. Colocar correctamente a braçadeira
dando particular atenção para que esteja ao mesmo nível do coração, uma posição acima ou
abaixo poderia ter inuência sobre a medição. Não mova o aparelho, o corpo ou a braçadeira e não
fale durante a medição, caso contrário os valores poderão não ser admissíveis. Executar a medição
instalado numa posição cómoda, sentado, estando tranquilo e bem descontraído. Nunca aplicar a
braçadeira à volta da manga do casaco ou da camisola, caso contrário as detecções não serão
admissíveis. Entre uma medição e a seguinte deixe passar pelo menos 3 a 5 minutos, de forma a
restabelecer a circulação normal. Medir a tensão sempre no mesmo braço, se possível no braço
esquerdo, dado que a tensão entre um braço e o outro pode diferir. Os factores que poderiam
inuenciar a medição e originar variações e detecções não admissíveis são: ter acabado
de tomado banho/ falar durante a medição/ ter consumido álcool/ ter feito exercício físico/
movimentos/ refeições fartas/ mudanças de temperatura/ tensão nervosa/ stress, etc.
ATENÇÃO: Não esquecer: auto-medição signica controlo, não diagnóstico ou tratamento.
Os valores fora do comum devem ser sempre debatidos com o seu médico. Em nenhuma
circunstância devem modicar-se as dosagens de quaisquer medicamentos prescritos
pelo seu médico. Este medidor de tensão não é adequado para pessoas com arritmia
cardíaca conrmada. No caso do utilizador sofrer de problemas cardíacos, renais, diabéticos
e distúrbios circulatórios, é necessário que consulte o médico antes de utilizar o aparelho. Este
dispositivo não é um brinquedo. Mantenha-o longe do alcance das crianças. Não o deixe sem
vigilância e assegure-se de que as crianças não brincam com este. Este dispositivo não pode
ser utilizado se tiver feridas no braço. Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente para a
medição da tensão arterial de pessoas adultas. O dispositivo contém componentes electrónicos
sensíveis (Microcomputador). Evitar, portanto, campos eléctricos ou electromagnéticos fortes nas
imediações do dispositivo (por exemplo, telemóveis, fornos microondas). Estes podem originar uma
falta de precisão temporária na medição. A m de evitar possíveis danos ao dispositivo utilize-o
e guarde-o sempre de acordo com as indicações relativas à temperatura e humidade constantes
nas especicações técnicas.
Descargue el manual en Español (PDF, 0.65 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Joycare JC-110M Tensiómetro calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elJoycare JC-110M Tensiómetro?
No
0%
100%
1 voto

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Joycare JC-110M Tensiómetro. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Joycare JC-110M Tensiómetro. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Joycare. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Joycare JC-110M Tensiómetro en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Joycare
Modelo JC-110M
Categoría Tensiómetros
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.65 MB

Todos los manuales para Joycare Tensiómetros
Más manuales de Tensiómetros

Preguntas frecuentes sobre Joycare JC-110M Tensiómetro

Nuestro equipo de atención al cliente busca información útil sobre los productos y responde a las preguntas frecuentes. Si encuentra inexactitudes en las preguntas frecuentes, indíquenoslo usando nuestro formulario de contacto.

Acabo de medirme la tensión arterial con un tensiómetro, ¿qué se considera una tensión arterial "normal"? Verificado

Por lo general, una tensión sistólica de 120 y una tensión diastólica de 80 se consideran valores normales o saludables. Los mayores de 60 años pueden tener una tensión arterial ligeramente superior.

Ha sido de gran ayuda (1222) Leer más

¿Qué son la presión arterial sistólica y diastólica? Verificado

Cuando se mide la presión arterial se muestran dos valores, la presión sistólica y la diastólica. La presión sistólica es la presión en las venas cuando el corazón se contrae, mientras que la presión diastólica se refiere a la presión en las venas cuando el corazón se relaja.

Ha sido de gran ayuda (472) Leer más
Manual de uso Joycare JC-110M Tensiómetro

Productos relacionados

Categorias relacionadas