AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un
endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle
pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur
le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et
glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la
tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente
para sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso.
Con la línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un
pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador.
Jale el cabo libre de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your
line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on
to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it
under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise
to decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob
counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool
change. When completely tightened by hand the drag is at maximum
strength. Forcing the knob to turn further or using tools to turn it may
result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag
adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When
removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly
fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en
tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il
est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer et faites glisser le
tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsqu'il est serré à fond,
la tension est au maximum. Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser
d'outils pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du
frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que
les pièces du frein soient bien remises en place lors du changement du
tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en
el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la
fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente suelto, continúe
haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando lo
ajuste completamente a mano, el arrastre estará con su fuerza máxima.
El carrete podría ser dañado si se trata de forzar a que la perilla gire más
o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el
carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de
que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del
carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
FRONT DRAG
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover
may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL
CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta
lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del
rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral
peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
POWER ROLLER
TM
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces
spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from
repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on
the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the
ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts.
PowerRoller has no effect on line twist due to the drag releasing, winding
against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the
following manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that)
through the center of the spool of line that you’re going to load onto your
reel. After tying the line to your reel, wind the line on, allowing the spool
to turn around the screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in
the picture.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de
fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le
PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et
des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la
bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré
en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55
verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage
du fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux
leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur
lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un
tournevis (ou quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine
de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de
façon à ce que la bobine puisse tourné autour du manche du tournevis (ou
autre objet similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una
ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en
carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada
por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será
envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al
juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas
de línea y después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún
efecto sobre la torsión de la línea causada por la liberación del arrastre,
cuando se envuelve en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que
giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en
carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor
cuando la línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un
destornillador (o algo parecido) a través del centro de la bobina de la línea
que va a ser envuelta en su carrete. Después de amarrar la línea a su
carrete, envuelva la línea, dejando que la bobina gire alrededor del
destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
SUPER STOPPER II
TM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability
and instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has
been beefed up with extra thick rollers and race.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum
et pour des ferrages immédiats. Le système utilise un roulement à bille à
direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues
plus épais.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido diseñado para
garantizar la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos.
Este mecanismo utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego de rodillos mas
gruesos.
DYNABALANCE
®
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy
bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side.
Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts
to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that
doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll
discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less
vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule
réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor
ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de
l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les
pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait.
Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais à l'usage,
vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus
uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque
vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave? .....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí desequilibrado; el rotor tiene
un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique
se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras,
Shimano ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio
dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes
inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más
ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor
vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más
suaves.
Solo haga girar el mago.
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tensión
en su carrete giratorio sea más duradera. Su reborde bajo y su superficie
angulada hacen que el carrete de aluminio reduzca el arrastre de la línea
facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle-ci une durabilité à la
pièce qui est la plus sujette aux contraintes de votre moulinet, sans parler
de l'esthétique et de son apparence. La bride rabaissée et les surfaces
angulaires du tambour en aluminium AeroSpool réduisent le frottement de
la ligne pour obtenir une plus grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed
parts of your spinning reels. The low flange and angled surfaces of the
aluminum spool reduce line drag for longer casting distance.
ALUMINUM SPOOL
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los
carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete.
Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all
Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from
left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les
poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un
côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il
suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
FLUIDRIVE
Fluidrive incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado
luego de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los
dientes del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida
por medio de un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE
Fluidrive présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur
développé à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent
d’engrenage. La forme spéciale de la surface de la dent d’engrenage,
polie par un processus d’enveloppement, rend le moulinage régulier et
sans effort.
FLUIDRIVE
Fluidrive features a large-bore master gear developed after through
research into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped
gear tooth surface, polished via a wrapping process, makes winding
smooth and effortless.
FLUIDRIVE
TM
METAL BODY
TM
El Metal Body
TM
hereda las características principales del Fluidrive Body
incluidas en modelos más antiguos. Además, las partes que acomodan el
engranaje de gran diámetro - la característica de diseño más importante
del Fluidrive - están integradas con el pie del carretel en una sola unidad
hecha de Tecnium. La flexión es mínima aún bajo cargas pesadas,
asegurando una rotación regular y un bobinado suave y seguro.
METAL BODY
TM
Le Metal Body
TM
hérite des principales caractéristiques du Fluidrive Body
équipant les modèles précédents. De plus les pièces composant
l’engrenage à grand diamètre intérieur, la caractéristique la plus
importante du Fluidrive, sont intégrées au pied du moulinet en une unité
unique en Technium. La flexion est minimale même sous de lourdes
charges, assurant une rotation normale et un moulinage souple et
régulier.
METAL BODY
TM
The Metal Body
TM
inherits the main features of the Fluidrive Body featured
on earlier models. In addition, the parts accommodating the large-bore
gear ñ Fluidrive's most important design feature ñ are integrated with the
foot of the reel in a single unit made of Technium. Flexing is minimal even
under high loads, ensuring regular gear rotation and smooth and steady
reeling.
METAL BODY
TM
Únase a la conversación sobre este producto
Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Shimano Sahara 6000FA Carrete de pesca. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.