Manual de uso Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca

¿Necesita un manual para su Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 5 preguntas frecuentes, 1 comentario y tiene 1 voto con una calificación promedio de producto de 100/100. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

®
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du
tambour est un endroit pratique pour tenir votre ligne
de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement
enroulée sur le tambour, faites simplement une petite
boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous
l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien
la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es
un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que
se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea
completamente envuelta en el carrete, simplemente
haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y
deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre de
la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob
clockwise, counterclockwise to decrease it. Once
completely loose, continue to turn the drag knob
counterclockwise to remove the knob and slide off the
spool for spool change. When completely tightened by
hand the drag is at maximum strength. Forcing the
knob to turn further or using tools to turn it may result
in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely,
unscrewing the drag adjustment knob completely.
Slide the spool off the shaft. When removing and
replacing spools ensure that the drag parts are
properly fitted on the spool shaft, and that the spool is
firmly seated.
VORDERER BREMSMECHANISMUS
Drehen Sie, um die Bremsung zu verstärken, den
Bremsdrehknopf im Uhrzeigersinn, und um die
Bremsung abzuschwächen, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn. Sobald der Drehknopf völlig lose ist,
können Sie ihn abnehmen, indem Sie ihn weiter gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie dann die Spule
herunter, um sie zu ersetzen. Wenn der
Bremsdrehknopf vollständig mit der Hand festgezogen
ist, weist die Bremsung maximale Stärke auf.
Weiteres Festziehen des Bremsdrehknopfes mit der
Hand oder mit Werkzeugen kann zu einer
Beschädigung der Angelrolle führen.
Um die Spule zu ersetzen, lockern Sie die Bremsung
vollständig und schrauben Sie den Bremsdrehknopf
los. Schieben Sie dann die Spule von der Welle. Achten
Sie beim Entfernen und Ersetzen der Spulen darauf,
daß die Bremsteile sachgemäß auf die Spulenwelle
montiert werden und daß die Spule fest einsitzt.
FRENO ANTERIORE
Per aumentare la forza di resistenza al trascinamento
ruotare in senso orario il pomello di resistenza al
trascinamento, ruotarlo in senso antiorario per
diminuirla. Una volta completamente allentato, se si
vuole rimuovere il pomello e far scivolar via il rocchetto
per cambiarlo, continuare a ruotare in senso
antiorario il pomello di resistenza al trascinamento.
Quando viene serrato a mano completamente, la forza
di resistenza al trascinamento è massima. Continuare
a ruotare il pomello a forza potrebbe risolversi col
danneggiamento del mulinello.
Per cambiare rocchetto, allentare completamente il
pomello di regolazione della resistenza al
trascinamento e quindi svitarlo completamente. Far
scivolar via il rocchetto dall'alberino. Quando si
procede alla rimozione e alla sostituzione dei rocchetti,
assicurarsi che le parti di resistenza al trascinamento
siano correttamente installate sull'alberino del
rocchetto, e che il rocchetto sia saldamente
assestato.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à
frein avant, en tournant le bouton de frein dans le sens
des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension
ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il est
complètement relâché, continuez à tourner le bouton
de frein dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le retirer et faites glisser le tambour pour
remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez
le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
Lorsqu'il est serré à fond, la tension est au maximum.
Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser d'outils
pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le
bouton de réglage du frein. Faites glisser le tambour et
sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du
frein soient bien remises en place lors du changement
du tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la
perilla de arrastre en el sentido de las agujas del reloj,
en sentido contrario para reducir la fuerza de
arrastre. Una vez que esté completamente suelto,
continúe haciendo girar la perilla en el sentido
contrario al de las agujas del reloj para quitarlo y
deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando
lo ajuste completamente a mano, el arrastre estará
con su fuerza máxima. El carrete podría ser dañado si
se trata de forzar a que la perilla gire más o si se
trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre
completamente, desentornillando la perilla de ajuste de
arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de
su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese
de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete
esté firmemente asentado.
POWER ROLLER
TM
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le
PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le
vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le
PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit
lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira
s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de
celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre
de torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5
pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après 30-
90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage
du fil dû au relâchement du frein, à la récupération
contre le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du
fil sur les moulinets à lancer léger équipés
du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent
à leur meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon
suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque
chose de similaire) à travers le centre de la bobine de
fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet,
embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse
tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet
similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con
PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que
reduce la torsión de la línea en carretes giratorios.
PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada
por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta
en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller
garantiza que la línea será envuelta en el carrete para
reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las
torsiones generadas al juntar los cabos de un pedazo
de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y
después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no
tiene ningún efecto sobre la torsión de la línea causada
por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en
contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que
giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la
línea en carretes giratorios equipados con
PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller
funcionan mejor cuando la línea se envuelve de la
siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo
parecido) a través del centro de la bobina de la línea
que va a ser envuelta en su carrete. Después de
amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea,
dejando que la bobina gire alrededor del destornillador
(o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
DYNABALANCE
®
DYNABALANCE
Perché il movimento del mulinello è così dolce? ... La
risposta è DynaBalance!
Conformemente il tradizionale mulinello per la pesca al
lancio è fuori equilibrio; il rotore possiede un pesante
meccanismo a sfera da una parte ed anche lo stesso
filo del semicerchio di sostegno scatta verso un solo
lato. Grazie ad un metodo di analisi computerizzata
Shimano ha ridisegnato le parti di "lancio" per fornirle
di un equilibrio dinamico perfetto. Il risultato: un
mulinello per pesca al lancio senza ondeggiamento.
I numerosi vantaggi di DynaBalance potrebbero non
essere palesi tuttavia con l'uso le maggiori leggerezza
e scorrevolezza vengono avvertite facilmente; ricuperi
più regolari, più dolci; meno vibrazioni a disturbare la
capacità di avvertire le più lievi abboccature.
Basta un accenno di rotazione d'impugnatura.
®
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à
manier?... Une seule réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement
déséquilibrés: le rotor ayant un mécanisme pesant
d'un côté, et l'anse elle-même basculant de l'autre
côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a
reconçu les pièces du moulinet pour leurs apporter un
équilibre dynamique parfait.
Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas
apparents mais à l'usage, vous découvrirez une
sensation plus agréable, un retour plus facile et plus
uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle à vos
actions lorsque vous sentez la prise mordre à
l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave?
.....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí
desequilibrado; el rotor tiene un pesado mecanismo de
achique a un lado, y el mismo cable de achique se
voltea a un lado. A través de un análisis hecho por
computadoras, Shimano ha rediseñado las partes
"giratorias" para darles el equilibrio dinámico perfecto.
El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le
sean aparentes inmediatamente, pero con el uso
usted descubrirá una percepción más ligera y suave;
cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una
menor vibración que pueda estorbar con su habilidad
de sentir las mordidas más suaves.
Solo haga girar el mago.
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que
sufre mayor tensión en su carrete giratorio sea más
duradera. Su reborde bajo y su superficie angulada
hacen que el carrete de aluminio reduzca el arrastre
de la línea facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle-
ci une durabilité à la pièce qui est la plus sujette aux
contraintes de votre moulinet, sans parler de
l'esthétique et de son apparence. La bride rabaissée et
les surfaces angulaires du tambour en aluminium
AeroSpool réduisent le frottement de la ligne pour
obtenir une plus grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of
the most stressed parts of your spinning reels. The
low flange and angled surfaces of the aluminum spool
reduce line drag for longer casting distance.
ALUMINIUMSPULE
Die Aluminiumspule gibt einem der am meisten
beanspruchten Teile der Drehrolle zusätzliche
Dauerhaftigkeit. Der niedrige Flansch und die
geneigten Oberflächen der Aluminiumspule reduzieren
die Angelschnurbremsung, wenn die Angelschnur
weiter ausgeworfen wird.
ROCCHETTO DI ALLUMINIO
Il rocchetto di alluminio assicura una maggiore
durevolezza ad una delle parti dei mulinelli per pesca al
lancio sottoposte a maggiore sollecitazione. La flangia
bassa e le superfici angolate del rocchetto di alluminio
riducono la resistenza al trascinamento della lenza, per
una superiore distanza di lancio.
ALUMINUM SPOOL
POSITIVE CLICK BAIL
POSITIVE CLICK BAIL
Now you can be extra sure that the bail is completely
open because there is an audible click. An additional
spring has also been added to hold the bail open with
more authority.
SEMICERCHIO DI SOSTEGNO CON
CLICK DI CONFERMA
Adesso si può essere più che certi che il semicerchio
di sostegno è completamente aperto perché si sente
un click di conferma. Per mantener aperto il
semicerchio di sostegno con maggior autorità è stata
aggiunta un'altra molla.
ANSE DE PANIER A CLIQUET POSITIF
Maintenant vous pouves être certain que votre anse
soit complètement ouvert grâce au cliquet perceptible.
Un ressort additionnel a aussi été ajouté pour tenir
l'anse ouvert avec plus d'autorité.
ACHIQUE CON CHASQUIDO POSITIVO
Ahora pueda estar totalmente seguro de que el
achique está completamente abierto gracias a que
existe un chasquido audible. También se añadió un
resorte para mantener abierto el achique con mayor
autoridad.
INNER BAIL
INNER BAIL
Inner Bail is an innovative rotor design that gives you
improved line control when casting. Traditional rotor
design places the bail wire on the outside of the rotor
arms. The Inner Bail system, on the other hand,
places the bail wire on the inside of the rotor arms.
This change allows us to reduce the distance between
the spool and rod (without reducing knuckle
clearance), so your index finger can more easily reach
and feather the line as it flies off the spool to stop the
lure in the spot you want.
SEMICERCHIO DI SOSTEGNO INTERNO
Il semicerchio di sostegno interno rappresenta un
innovativo design di rotore che garantisce un maggior
controllo della lenza al momento del lancio. Il
tradizionale design di rotore colloca il filo del
semicerchio di sostegno sulla parte esterna dei bracci
del rotore.
Il sistema Semicerchio di Sostegno Interno invece,
colloca il filo del semicerchio di sostegno all'interno dei
bracci del rotore. Questo cambiamento consente di
ridurre la distanza tra rocchetto e asta (senza ridurre
il gioco di articolazione). Il dito indice può quindi
raggiungere e far ondeggiare la lenza più facilmente
mentre vola via dal rocchetto in modo da arrestare
l'esca proprio nel punto desiderato.
EFFICIENT GEARING
EFFICIENT GEARING
The efficiency of 4000 & 6000 reels has been
improved by 10% to give you smoother and easier
retrieves. So, not only is cranking in a hard pulling fish
easier, but feeling the movement of your bait or lure is
as well because the retrieve is smoother.
LEISTUNGSFAHIGES GETRIEBE
Die Leistungsfähigkeit der Spulen 4000 und 6000 hat
um 10 % zugenommen, um Ihnen das Einziehen der
Angelschnur zu erleichtern und es gleichförmiger zu
machen. Damit wird nicht nur das Einziehen eines sich
stark wehrenden Fisches erleichtert, sondern auch die
Bewegung des Köders ist leichter zu fühlen, weil das
Einziehen gleichförmiger abläuft.
SISTEMA D'INGRANAGGI EFFICIENTE
Il rendimento dei mulinelli 4000 e 6000 è stato
migliorato del 10% in modo da assicurare ricuperi più
facili e più dolci. Pertanto, non solo diventa più comodo
il movimento della manovella quando si tratta di tirare
un pesce che fa molta resistenza, ma risulta anche più
facile avvertire il movimento dell'esca perché il ricupero
è più dolce.
ENGRENAGE EFFICACE
L'efficacité des moulinets 4000 & 6000 a été
améliorée de 10% pour vous donner des
récupérations plus douces et plus faciles. Alors, non
seulement est-il plus facile de ramener un gros poisson
mais sentir le mouvement de votre appât ou leurre en
est plus facile grâce á cette douce récupération.
ENGRANAJES EFICIENTES
La eficiencia de los carretes 4000 y 6000 ha sido
mejorada en un 10%, lo cual le ayuda a recuperar la
línea más suave y fácilmente. Entonces, no solo es
más fácil jalar un pez batallador, sino que también es
más fácil sentir el movimiento de su anzuelo o carnada
debido a que la recuperación de la línea es más suave.
ANSE DE PANIER INTERNE
L'anse de panier interne est un design innovateur du
rotor qui vous donne contrôle dela corda pendant le
lancer. Le design traditionnel place l'anse à l'extérieur
des bras du rotor. L'anse de panier interne, pour sa
part, place l'anse à l'intérieur des bras du rotor. Ce
changement permet de réduire la distance entre la
bobine et la canne (sans réduire la libération de la
jointure), alors que votre index peut plus facilement
prendre la corde lorsqu'elle quitte la bobine pour
arrêter le leurre à l'endroit où vous voulez.
SUPER STOPPER II
TM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for
maximum durability and instant hooksets. The system
uses a one-way roller bearing that has been beefed up
with extra thick rollers and race.
SUPER STOPPER II
Das neue Gegenrücklaufsystem wurde für maximale
Dauerhaftigkeit und sofortige Hakenverriegelung
konzipiert. Das System verwendet ein Einweg-
Angelrollenlager, das mit extra dicken Angelrollen und
einem extra dicken Ring gestärkt wurde.
SUPER STOPPER II
Questo nuovo sistema anti-reverse è stato progettato
per assicurare la massima durevolezza ed agganci
istantanei. Il sistema utilizza un cuscinetto a rulli
monodirezionale potenziato con rulli di spessore extra
e gola di scorrimento.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une
durabilité maximum et pour des ferrages immédiats.
Le système utilise un roulement à bille à direction
unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des
bagues plus épais.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido
diseñado para garantizar la máxima duración y para
juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego
de rodillos mas gruesos.
®
INNER BAIL (ACHIQUE INTERNO)
Inner Bail posee un diseño de rotor innovativo que le
brinda un mejor control de línea en el momento de
arrojarla. El diseño tradicional de los rotores ubica el
alambre del achique en el lado exterior de los brazos
del rotor. El sistema Inner Bail, por el contrario, ubica
el alambre del achique en la parte interna de los
brazos del rotor. Este cambio nos permite reducir la
distancia entre la bobina y la caña (sin reducir el
espacio para los nudillos), y de esa manera su dedo
índice pueda más fácilmente alcanzar y acomodar
suavemente la línea mientras sale de la bobina y
detener la carnada en el lugar que usted desee.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy
spot to hold your line so it does not unravel in storage.
With the line completely wound on to the spool, simply
make a small loop in the end of the line and slide it
under the clip. Pull on the free end of the line to take
up any slack.
ANGELSCHNURHALTERLASCHE
Die Angelschnurhalterlasche an der Seite Ihrer Spule
ist eine praktische Vorrichtung, um Ihre Angelschnur
festzuhalten, so daß sie sich nicht abspult, wenn sie
gelagert wird. Wenn die Angelschnur vollständig auf
die Spule gewickelt ist, machen Sie in das Ende der
Angelschnur einfach eine Schlaufe und schieben Sie sie
dann unter die Lasche. Ziehen Sie am freien Ende der
Angelschnur, um sie, falls sie lose ist, festzuziehen.
CLIP FERMALENZA
Il clip fermalenza su un lato del rocchetto è un punto
funzionale per mantenere la lenza così che non si
sbrogli durante il magazzinaggio. Con la lenza
completamente avvolta sul rocchetto, basta fare un
piccolo cappio ad un capo della lenza e farlo scorrere
sotto il fermaglio. Tirare il capo libero della lenza per
riavvolgere l'eventuale allentamento.
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line
roller that reduces spinning reel line twist.
PowerRoller reduces the line twist arising from
repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line
will be wrapped on the spool to minimize forward line
twist.
*Line twist measured by counting the twists generated
by holding the ends of 5 feet of line together along 55
yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no
effect on line twist due to the drag releasing, winding
against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto
PowerRoller equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is
loaded in the following manner. Place a screwdriver
shaft (or something a lot like that) through the center
of the spool of line that you’re going to load onto your
reel. After tying the line to your reel, wind the line on,
allowing the spool to turn around the screwdriver shaft
(or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
POWER ROLLER
Ihre neue Angelrolle von Shimano verfügt über eine
Leistungsrolle - eine besondere Angelschnurrolle, die
die Verdrehung der Angelschnur beim Auswerfen und
Aufwickeln reduziert. Die Leistungsrolle reduziert die
Verdrehung, die aus dem wiederholten Auswerfen und
Einziehen der Angelschnur resultiert - um bis zu 50%*.
Die Leistungsrolle weist Nuten auf, und dieses Design
gewährleistet, daß die Angelschnur auf der Spule so
aufgewickelt wird, daß die Vorwärtsverdrehung der
Angelschnur reduziert wird.
*Die Angelschnurverdrehung wird errechnet, indem
die Anzahl der Verdrehungen gezählt wird, wenn
entlang der 50 m langen Schnur ein Stück von ca. 1,5
m Länge an den Enden zusammengehalten wird.
Gezählt wird, nachdem die Angelschnur dreißig- bis
neunzigmal ausgeworfen wurde. Die Leistungsrolle hat
keinen Einfluß auf die Angelschnurverdrehungen, die
auf Grund der Freigabe der Wurfbremse, des
Aufwickelns gegen die Wurfbremse oder auf Grund
wirbelnder Köder usw. auftreten.
Besondere Hinweise zum Aufwickeln auf die
Angelrolle, die mit einer Leistungsrolle
ausgestattet ist.
Angelrollen, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet
sind, funktionieren am besten, wenn die Angelschnur
folgendermaßen aufgewickelt ist. Den Schaft eines
Schraubendrehers (oder einen ähnlichen Gegenstand)
durch die Mitte der Angelschnurspule einführen, die
Sie auf Ihre Angelrolle aufwickeln wollen. Nachdem Sie
die Angelschnur an der Angelrolle festgebunden
haben, die Angelrolle aufwickeln, wobei Sie die Spule
sich frei um den Schaft des Schraubendrehers (oder
ähnlichen Gegenstands) drehen lassen - wie in der
Abbildung gezeigt.
POWER ROLLER
Il vostro nuovo mulinello è equipaggiato con
PowerRoller - uno speciale rullo capace di ridurre
l'attorcigliamento della lenza sul mulinello per la pesca
al lancio. PowerRoller riduce - fino al 50%* -
l'attorcigliamento della lenza prodotto dal ripetersi di
lanci e recuperi di lenza.
Il peculiare design di scanalatura di PowerRoller fa si
che la lenza venga avvolta sul rocchetto in modo da
minimizzarne l'attorcigliamento.
* L'attorcigliamento della lenza viene misurato
congiungendo le estremità di 1,5 metri lenza, su una
lenza di 50 metri, e contando gli attorcigliamenti dopo
30 - 90 lanci. PowerRoller non ha effetto nel caso di
attorcigliamenti di lenza dovuti ad un allentamento del
trascinamento, un avvolgimento in direzione contraria
al trascinamento, al piroettamento delle esche, ecc.
Istruzioni Speciali per l'avvolgimento della
lenza sui mulinelli per pesca al lancio
equipaggiati con PowerRoller.
Il rendimento massimo dei mulinelli per pesca al lancio
equipaggiati con PowerRoller si ottiene se si ha
l'accortezza di caricare la lenza nel modo seguente.
Inserire l'asta di un cacciavite (o qualcosa di molto
simile) attraverso il centro del rocchetto della lenza
che si vuol caricare sul mulinello. Dopo averla legata al
mulinello, avvolgere la lenza lasciando che il rocchetto
ruoti attorno all'asta del cacciavite (o di quel che si sta
usando!), come mostrato in figura.
DYNABALANCE
Warum dreht sich Ihre Angelrolle so gleichförmig? Die
Ursache heißt … DynaBalance!
Die herkömmliche Drehrolle ist von Natur aus aus dem
Gleichgewicht; das Laufrad hat einen schweren
Schnurfangmechanismus auf einer Seite und der
Bügeldraht selbst kippt auf eine Seite. Shimano hat die
"Drehteile" durch Computeranalyse neu entwickelt, um
ihnen vollkommenes dynamisches Gleichgewicht zu
verleihen. Das Ergebnis ist eine Drehrolle, die nicht wackelt.
All die Vorteile von DynaBalance sind vielleicht nicht auf
Anhieb erkennbar, aber durch häufigen Gebrauch werden
auch Sie die Vorteile dieser Drehrolle zu schätzen lernen -
die leichte, gleichförmige Bewegung der Angelrolle, das
gleichförmige, gleichmäßigere Einziehen der Angelschnur
sowie weniger Vibrationen, so daß Sie mit größerer
Gewißheit sagen können, ob ein Fisch angebissen hat.
Lassen Sie einfach den Griff sich drehen.
EINRASTEN DER
SCHNURFANGVORRICHTUNG
Sie können sicher sein, daß die Angelschnur
vollkommen abgelaufen ist, weil die
Schnurfangvorrichtung einrastet. Außerdem haben wir
eine zusätzliche Feder eingebaut, um die eingerastete
Schnurfangvorrichtung mit zusätzlicher Kraft in dieser
Stellung zu halten.
INNERE SCHNURFANGVORRICHTUNG
Die innere Schnurfangvorrichtung ist ein innovatives
Laufraddesign, das Ihnen verbesserte
Angelschnurkontrolle beim Auswerfen gibt.
Herkömmliches Laufraddesign verlegt den
Schnurfangdraht an die Außenseite der Laufradarme.
Bei der inneren Schnurfangvorrichtung hingegen wird
der Schnurfangdraht an die Innenseite der
Laufradarme verlegt. Diese Veränderung ermöglicht es
Ihnen, den Abstand zwischen der Spule und der
Angelrute zu reduzieren (ohne den Gelenkspielraum zu
reduzieren), so daß Ihr Zeigefinger die Angelschnur
beim Auswerfen leichter erreichen und ablassen kann
und Sie den Köder an der gewünschten Stelle stoppen
können.
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance;
the rotor has a heavy bail mechanism on one side, and
the bail wire itself flips to one side. Through computer
analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts
to give them perfect dynamic balance. The result; a
spinning reel that doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent
but with use you'll discover a lighter, smoother feel;
smoother, more even retrieves; less vibration getting
in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
FIGHTIN' DRAG
With Fightin' Drag making drag adjustments while fishing couldn't be easier.
Fightin' Drag consists of two drag adjustments; a pre-set knob, and the Fightin'
Drag lever. First, with the Fightin' Drag lever in the center of it's range, rotate the
preset knob until you obtain a drag setting that is in the middle of the drag range
that you will be fishing. Second, to make adjustments while fishing, move the
Fightin' Drag lever to the right to increase drag strength, left to decrease it.
Fightin' Drag gives you quicker and more accurate drag adjustments at the height
of the fight.
FIGHTIN' DRAG
Avec le Fightin' Drag, rien de plus simple que le réglage de la drague.
Basculez le levier de drague à fond vers la gauche, à la position minimum. En
tournant le bouton de réglage de la drague, effectuez un réglage doux avec lequel
vous vous assurez de ne pas briser la ligne. Si vous poussez le levier de drague à
fond à droite, la résistance de la drague sera au maximum pour une prise difficile
et vous disposerez de toutes les positions intermédiaires pour mener le combat à
votre guise. En effet, vous pourrez changer très facilement la position du levier de
drague même en pleine bataille.
FIGHTIN' DRAG
Con el Fightin' Drag los ajustes de arrastre mientras se pesca no podían ser más
fáciles. El Fightin' Drag consiste de dos ajustes de arrastre: una perilla previamente
ajustada, y la palanca del Fightin' Drag. Primero, con la palanca del Fightin' Drag en
el centro de su campo de acción, haga girar la perilla previamente ajustada hasta
obtener un ajuste de arrastre que se encuentre en la mitad del radio de acción de
arrastre que estará utilizando mientras pesca. Segundo, para hacer ajustes
mientras esté pescando, mueva la palanca del Fightin' Drag hacia la derecha para
aumentar la fuerza del arrastre, y hacia la izquierda para disminuirla. El Fightin'
Drag le proporciona ajustes de arrastre más rápidos y precisos cuando usted se
encuentre en lo mejor de la pelea.
MAX.MIN.MIN. MAX.
FIGHTIN' DRAG
®
/ FRONT DRAG
LESS MORELESS MORE
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own
reel, the side cover may be removed in the following
manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely
loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle
assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side
cover.
ABNEHMEN DES DECKELS AUF DER
RUCKSEITE
Für diejenigen, die es vorziehen, Ihre Angelrolle selbst
instand zu halten: Die Seitenabdeckung kann
folgendermaßen abgenommen werden.
1. Nehmen Sie den Spulenbausatz ab.
2. Entfernen Sie die Verschlußschraube der
Laufradmutter, und lösen Sie die Laufradmutter
vollständig.
3. Entfernen Sie die Schrauben des Seitendeckels und
nehmen Sie den Bausatz ab.
4. Nehmen Sie den Laufrad aus dem Gehäuse, und
entfernen Sie die Seitenabdeckung.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO LATERALE
DEL MULINELLO
Per quelli di Voi che preferiscono provvedere
personalmente alla manutenzione del proprio mulinello,
il coperchio laterale può essere rimosso nel modo
seguente:
1. Rimuovere il complesso rocchetto.
2. Rimuovere la vite di blocco dado del rotore e
allentare completamente il dado del rotore.
3. Rimuovere le viti del coperchio laterale e il
complesso d'impugnatura.
4. Sollevare il rotore dal corpo e rimuovere il
coperchio laterale.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL
DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio
carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser
quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje
totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje
de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la
cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU
MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet,
le couvercle latéral peut être retiré de la manière
suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de
la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le
couvercle latéral.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los
mangos de todos los carretes giratorios de Shimano
funcionan en cualquier lado del carrete. Para cambiar
el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers,
the handles of all Shimano spinning reels work on
either side of the reel. To change from left to right
hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
UMKEHRBARER GRIFF
Um sowohl linkshändigen als auch rechtshändigen Anglern
das Angeln zu erleichtern, können die Griffe der Drehrollen
von Shimano auf beiden Seiten der Angelrolle verwendet
werden. Um von der Verwendung mit der linken Hand auf
die Verwendung mit der rechten Hand zu wechseln:
1. Entfernen Sie die Griffschraubkappe.
2. Bringen Sie den Griff auf der gegenüberliegenden Seite an.
3. Bringen Sie die Griffschraubkappe wieder an.
IMPUGNATURA REVERSIBILE
Per agevolare sia i pescatori mancini che quelli
destrimano, le impugnature di tutti i mulinelli per pesca
al lancio Shimano operano su entrambi i lati del
mulinello. Per cambiare il comando da sinistro a
destro:
1. Rimuovere il tappo a vite dell'impugnatura.
2. Collocare l'impugnatura sulla parte opposta.
3. Rimettere a posto il tappo a vite dell'impugnatura.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou
droitier, les poignées des moulinets à lancer léger
Shimano fonctionnent très bien d'un côté ou l'autre.
Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit,
il suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
Descargue el manual en Español (PDF, 0.21 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elShimano Sedona 6000FA Carrete de pesca?
No
100%
0%
1 voto

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Patrick Martire 15-08-2022
Buenos dias, Tengo un Sedona 6000 F (F para abreviar). ¿Es un carrete de mar? ¿Cuál es la diferencia con el 6000 FA y el 6000 FB? Gracias de antemano por sus respuestas.

responder | Ha sido de gran ayuda (0) (Traducido por Google)

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Shimano. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Shimano
Modelo Sedona 6000FA
Categoría Carretes de pesca
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.21 MB

Todos los manuales para Shimano Carretes de pesca
Más manuales de Carretes de pesca

Preguntas frecuentes sobre Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca

Nuestro equipo de atención al cliente busca información útil sobre los productos y responde a las preguntas frecuentes. Si encuentra inexactitudes en las preguntas frecuentes, indíquenoslo usando nuestro formulario de contacto.

Mi carrete de pesca no enrolla con suavidad. ¿Qué puedo hacer? Verificado

La causa puede ser una arandela que no está engrasada adecuadamente o que está empapada con aceite. Engrase la arandela si no lo ha hecho correctamente. Si la arandela está empapada con aceite, debe ser reemplazada.

Ha sido de gran ayuda (259) Leer más

¿Cómo limpio y mantengo adecuadamente mi carrete de pesca? Verificado

Para limpiar y mantener adecuadamente su carrete de pesca, primero asegúrese de quitar la línea y cualquier residuo del carrete. Use un cepillo suave y un jabón suave para limpiar el cuerpo y el mango del carrete. Para el interior, utilice un cepillo pequeño y lubricante para limpiar y proteger las piezas móviles. Asegúrese de verificar también si hay piezas sueltas o desgastadas que puedan necesitar ser reemplazadas.

Ha sido de gran ayuda (40) Leer más

¿Cómo enrollo correctamente mi carrete de pesca? Verificado

Para enrollar correctamente su carrete de pesca, primero asegúrese de que el carrete esté lleno con la cantidad y el tipo de línea adecuados para la pesca que planea realizar. Luego, pase la línea a través de las guías de su caña y átela al carrete del carrete. Sostenga la caña y el carrete en un ligero ángulo y gire la manija para tomar la línea floja mientras alimenta simultáneamente la línea en el carrete. Asegúrese de dejar una pequeña cantidad de hilo en el carrete para evitar que se enrede o se rompa.

Ha sido de gran ayuda (37) Leer más

¿Cuáles son los diferentes tipos de carretes de pesca? Verificado

Hay varios tipos de carretes de pesca, incluidos los carretes giratorios, los carretes de baitcasting, los carretes giratorios y los carretes con mosca. Los carretes giratorios son el tipo de carrete más popular y versátil, adecuado para la mayoría de los tipos de pesca. Los carretes de baitcasting están diseñados para pescadores más experimentados y se utilizan normalmente para la pesca en agua dulce. Los carretes Spincast son un híbrido de carretes giratorios y de baitcasting y son fáciles de usar para principiantes. Los carretes con mosca se utilizan para la pesca con mosca y tienen un diseño único que permite una liberación suave y controlada de la línea.

Ha sido de gran ayuda (32) Leer más

¿Puedo usar mi carrete giratorio para pescar en agua salada? Verificado

Sí, los carretes giratorios se pueden usar para la pesca en agua salada, pero es importante limpiar y mantener adecuadamente el carrete después de cada uso en agua salada para evitar la corrosión. También es importante utilizar una línea específica para agua salada, ya que es más duradera y resistente a los daños causados ​​por la sal y otros elementos del agua.

Ha sido de gran ayuda (31) Leer más
Manual de uso Shimano Sedona 6000FA Carrete de pesca

Productos relacionados

Categorias relacionadas