Manual de uso Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca

¿Necesita un manual para su Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 5 preguntas frecuentes, 0 comentarios y tiene 0 votos. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand
diamètre intérieur développé à la suite de recherches
sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie
par un processus d’enveloppement, rend le moulinage
régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran
diámetro desarrollado luego de una investigación
concienzuda en cuanto a la forma óptima de los
dientes del engranaje. La superficie de los dientes del
engranaje, pulida por medio de un proceso de
enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear
developed after thorough research into the optimal
shape of the gear teeth. The specially shaped gear
tooth surface, polished via a wrapping process, makes
winding smooth and effortless.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une
durabilité maximum et pour des ferrages immédiats.
Le système utilise un roulement à bille à direction
unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des
bagues plus épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super
Stopper. Le graissage gênerait le mouvement du
rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus
fonctionner.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido
diseñado para garantizar la máxima duración y para
juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego
de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a
los cojinetes del rodillo del Super Stopper. Esto
perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer
que el Super Stopper deje de funcionar.
SUPER STOPPER II
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for
maximum durability and instant hooksets. The system
uses a one-way roller bearing that has been beefed up
with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to
the roller bearings of the Super Stopper. This will
impair the movement of the roller and may cause the
stopper to cease functioning.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un
rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet
à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se
produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira
s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de
torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble
longeant un fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller
a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à
la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui
tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur
meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez
le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à
travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à
votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine
puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet
similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con
PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la
torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la
torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y
recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la
línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la
torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones
generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a
lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos.
El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la
línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve
en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes
giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan
mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera.
Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro
de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete.
Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea,
dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo
que esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller
that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the
line twist arising from repeated casting and retrieving - up to
50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be
wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by
holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of
line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist
due to the drag releasing, winding against the drag or twirling
lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in
the following manner. Place a screwdriver shaft (or something
similar) through the center of the spool of line that you’re
going to load onto your reel. After tying the line to your reel,
wind the line on, allowing the spool to turn around the
screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the
picture.
SYSTÈME DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne
permet d’éviter le problème du retour de ligne des
lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dyna Balance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois
dimensions. Le contact entre l’écope et le rouleau
de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le
montage à l’intérieur de la came de montage de
l’écope contribuent tous à empêcher les
emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des
emmêlements des lignes les plus fines, aide à la
réduction des situations à problème (Voir la section
du Power Roller ci-dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre.
Cela assure une écope rapide et précise. Le niveau
idéal de friction est maintenu pour éviter le retour
d’écope lors du lancer et empêche l’écope de
s’interposer lors de la mise en drapeau de la ligne.
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope
affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est
nécessaire, l’écope n’affaiblit pas la mise en
drapeau de la ligne.
A.
B.
SISTEMA DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado
del sedal, se puede evitar el problema de
contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y
otros materiales duros.
Rotor Dyna Balance
La forma del rotor es una superficie curva
tridimensional. El contacto entre el gancho y el
rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del
brazo y la montura interior de la leva de montura
del gancho pueden todos contribuir a prevenir el
enredo de la línea.
Power Roller III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de
enredos aún con líneas finas, ayuda a reducir las
situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo
de Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro
se oye. Esto asegura una operación del gancho
rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es
asegurado para prevenir el retorno del gancho al
lanzar el sedal y para evitar que el gancho
obstaculice cuando se nivele el sedal.
A. En carreteles convencionales, el gancho impide
nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el
gancho no impide nivelar el sedal.
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the
line, you can avoid backlashes associated with the
use of fluorocarbon and other hard lines.
Dyna Balance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved
surface. Contact between the bail and the
flattened line roller, the shape of the arm cam, and
the inner-side mounting of the bail mounting cam
all help prevent line tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of tangles
even with fine lines, helps cut down on problem
situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard.
This ensures speedy and accurate bail operation.
The ideal level of friction is ensured to prevent bail
return when casting and to stop the bail from
getting in the way when feathering the line.
A. With conventional reels, the bail impairs
feathering the line.
B. Because the rotor does not turn unnecessarily,
the bail does not impair feathering the line.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU REBOBINAGE DE
LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée dans une
forme optimale. Cependant, à l’aide des rondelles jointes, la
forme du rebobinage peut être ajustée comme illustré ci-
dessous pour répondre aux préférences individuelles. Avec des
lignes en fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux
régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant de la
bobine pour éviter le problème du contre-coup.
CÓMO AJUSTAR LA FORMA DE ENRROLLADO
DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado para
desenrrollarse en una forma óptima. Sin embargo, con la ayuda
de las arandelas adosadas, la forma del desenrrolle puede ser
ajustada como se ilustra más abajo para adaptarse a
preferencias individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y
otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal para que se
desenrrolle más hacia la parte delantera de la bobina para evitar
el problema de contratensión.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape.
However, with the help of attached washers, the winding shape
can be adjusted as illustrated below to suit individual
preferences. With lines made of fluorocarbon and other hard
substances, it is best to set the line to wind more to the front of
the spool to avoid the problem of backlash.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en arrière
Augmentez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia atrás
Incremente el número de arandelas en
el eje de la bobina.
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en avant
Réduisez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia el frente
Reduzca el número de arandelas en el
eje de la bobina.
REEL SIDE COVER REMOVAL
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU
MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le
moulinet, le couvercle latéral peut être retiré de
la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble
de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et
retirer le couvercle latéral.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio
carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser
quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje
totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el
montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la
cubierta lateral.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your
own reel, the side cover may be removed in the
following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and
completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle
assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the
side cover.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces
de Shimano, la résistance à la corrosion des
roulements a été grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de
Shimano, hemos mejorado drásticamente la
resistencia del cojinete contra la
corrosión.comparados con los Cojinetes de Acero
Inoxidable normales.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process,
we have drastically improved the bearing's resistance
against corrosion.
TRAÎNE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet un
ajustement fin.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de
réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre.
Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place
lors du changement du tambour.
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes finos.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente.
Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los
carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté
firmemente asentado.
DRAG
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned
adjustments.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the
drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft.
When removing and replacing spools ensure that the drag parts
are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is
firmly seated.
OSCILLATION SUPER BASSE
L’oscillation de la bobine a été réduite à une fraction de la
vitesse de celle des modèles précédents.
La ligne est enroulée lentement autour de la bobine et en rang
serré, donnant une belle disposition de la ligne.
La lente vitesse d’oscillation aide également à contrôler et à
minimiser l’énergie perdue pendant le lancer, permettant
d’allonger la distance de lancer.
OSCILACION SUPERLENTA
La oscilación de la bobina ha sido ajustada a una fracción de la
velocidad de modelos previos.
El sedal es enrrollado en la bobina lentamente y a muy corta
distancia, lo que resulta en una disposición hermosa del sedal.
La oscilación a velocidad lenta también ayuda a controlar y
minimizar la pérdida de energía durante el lanzamiento, lo que
puede ayudar a realizar un rendimiento de lanzado más largo.
SUPER SLOW OSCILLATION
The oscillation of the spool has been adjusted to a fraction of
the speed of previous models.
Line is wound onto the spool slowly and in close proximity,
which results in a beautiful line lay.
Slow speed oscillation also helps control and minimize energy
loss during the cast, which can help realize longer casting
performance.
SUPER SLOW OSCILLATION
ORIFICE D’ENTRETIEN
Une caractéristique très pratique qui facilite
l’entretien. Gardez votre STRADIC Mg en bon état de
fonctionnement en huilant directement les
mécanismes internes par l’orifice d’entretien sans
avoir à démonter le moulinet. Votre STRADIC Mg
sera toujours prêt dans les meilleures conditions.
PUERTO DE MANTENIMIENTO
Esta es una gran característica para un fácil
mantenimiento. Mantenga a su STRADIC Mg en una
condición de trabajo estupenda aceitando
directamente los mecanismos interiores sin
desarmar el carretel a través del Puerto de
Mantenimiento. Haga que su STRADIC Mg se
desempeñe en condiciones óptimas.
MAINTENANCE PORT
MAINTENANCE PORT
This is a great feature for easy maintenance. Keep
your STRADIC Mg in great working condition by
directly oiling the inside mechanisms without taking
the reel apart through the Maintenance Port. Make
your STRADIC Mg perform in tip-top condition.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du
tambour est un endroit pratique pour tenir votre
ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement
enroulée sur le tambour, faites simplement une
petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la
sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne
pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es
un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que
se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea
completamente envuelta en el carrete, simplemente
haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y
deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre
de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a
handy spot to hold your line so it does not unravel in
storage. With the line completely wound on to the
spool, simply make a small loop in the end of the line
and slide it under the clip. Pull on the free end of the
line to take up any slack.
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ DE PROTECTION
DE PIED DE MOULINET
L'utilisation de ce joint de protection de pied de
moulinet inclus est recommandée lors du montage
du STRADIC Mg FA sur une canne avec une assise de
moulinet en métal. Le joint d'étanchéité de protection
de pied de moulinet est résistant à la corrosion et
diminue l'endommagement du revêtement des
surfaces spéciales provoqué par la friction avec
l'assise de moulinet.
SELLO DE PROTECCIÓN DEL PIÉ DEL
CARRETEL
Se recomienda el uso del sello de protección del pié
del carretel incluido cuando se monte el STRADIC Mg
FA en una caña de pescar con asiento de carretel de
metal. El sello de protección del pié del carretel tiene
un efecto resistente a la corrosión y mitiga el daño al
recubrimiento especial de la superficie causado por la
fricción con el asiento del carretel.
REEL FOOT PROTECTION SEAL
REEL FOOT PROTECTION SEAL
Use of the included reel foot protection seal is
recommended when mounting the STRADIC Mg FA
on a rod with a metal reel seat. The reel foot
protection seal has a corrosion resistant effect and
mitigates damage to the special surface coating
caused by friction with the reel seat.
• Seal
• Joint d'étanchéité
• Sello
• Illustration using model 4000 • Illustration basée sur le modèle 4000 • Ilustración usando el modelo 4000
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la
performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un
manchon pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de
l’engrenage du pignon. Cette amélioration de la conception
réduit grandement la friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los secretos de
la performance del carretel, es el resultado de adoptar un
casquillo para dar soporte el eje de bobina y separarlo del
engranaje del piñón. Esta mejora del diseño reduce
grandemente la fricción.
FLOATING SHAFT
FLOATING SHAFT
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's
performance, is the result of adopting a bushing to support the
spool shaft and separate it from the pinion gear. This design
improvement greatly reduces friction.
• The new design adopts a bearing to reduce
friction between the pinion gear and the
spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un roulement
qui réduit le frottement entre le pignon et
l'arbre de la bobine.
• El nuevo diseño adopta un cojinete que
reduce la fricción entre el engranaje del piñon
y el eje de la bobina.
• In old models, the spool shaft rubbed against
the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de la bobine
frottait contre l'intérieur du pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la bobina
rozaba con el interior de la caja del piñon.
SEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT
BOUTONS DE POIGNEE SEPTON CPD POUR LE
CONFORT
Le bouton de la poignée du STRADIC Mg est en SEPTON CPD,
un élastomère thermoplastique à l’excellente élasticité. Il est
garanti sans PVC et sans produit solvant lui donnant un toucher
confortable et sensible. (*SEPTON est une marque déposée de
Kuraray Co.,Ltd)
PERILLAS DE MANGO SEPTON CPD PARA
COMODIDAD
La perilla de la barra del mango del STRADIC Mg está hecha de
SEPTON CPD, un elastómero termoplástico de excelente
elasticidad. Es un producto libre de cloruro polivinílico (PVC) y
de solventes que da un toque cómodo, tactil. (*SEPTON es una
marca de fábrica registrada de Kuraray Co. Ltda)
SEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT
The STRADIC Mg handlebar knob is made of SEPTON CPD, a
thermoplastic elastomer excellent elasticity. It is a PVC-free and
solvent-free product that gives a comfortable, tactile feel.
(*SEPTON is a registered trademark of Kuraray Co.,Ltd)
PROTECTING THE MAGNESIUM BODY
PROTECTION DU CORPS EN MAGNESIUM
Nos moulinets en magnésium peuvent être utilisés dans l'eau
salée, il faut cependant bien veiller à huiler le moulinet lors de
l'utilisation du moulinet ou lors du rembobinage de la ligne
dans le moulinet, etc., des rayures sur la couche de traitement
de protection provoquées par les coupe-lignes ou autres outils
peuvent entraîner un rouille et une corrosion prématurées.
PROTEGIENDO EL CUERPO DE MAGNESIO
Aunque nuestros carreteles de magnesio pueden ser usados con
seguridad en el agua salada, deberá ponerse cuidado al aceitar
el carretel o al rellenar la bobina con sedal, etc., ya que
arañazos a través de la capa protectora de la superficie
causados por cortadores de sedal u otras herramientas pueden
llevar a óxido o corrosión prematuros.
PROTECTING THE MAGNESIUM BODY
While our magnesium reels are safe to use in saltwater, care
should be taken when oiling the reel or filling the spool with
line, etc., as scratches through the protective surface coating
caused by line cutters or other tools can lead to premature rust
and corrosion.
LOWER WEAR-RATE PINION GEAR
ENGRENAGE DE PIGNON AU TAUX D’USURE
PLUS BAS
La dureté de l’engrenage de pignon est maintenant deux fois ce
qu’elle était et offre donc un taux d’usure plus bas.
ENGRANAJE DE PIÑON DE TASA DE DESGASTE
BAJA
La dureza del engranaje del piñón es ahora el doble de la de
antes y por lo tanto tiene una tasa de desgaste más baja.
LOWER WEAR-RATE PINION GEAR
The pinion gear hardness is now twice what it was before and
thus has a lower wear rate.
Descargue el manual en Español (PDF, 0.26 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elShimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca?
No
Sea el primero en calificar este producto
0 votos

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Shimano. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Shimano
Modelo Stradic 2500MGFA
Categoría Carretes de pesca
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.26 MB

Todos los manuales para Shimano Carretes de pesca
Más manuales de Carretes de pesca

Preguntas frecuentes sobre Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca

Nuestro equipo de atención al cliente busca información útil sobre los productos y responde a las preguntas frecuentes. Si encuentra inexactitudes en las preguntas frecuentes, indíquenoslo usando nuestro formulario de contacto.

Mi carrete de pesca no enrolla con suavidad. ¿Qué puedo hacer? Verificado

La causa puede ser una arandela que no está engrasada adecuadamente o que está empapada con aceite. Engrase la arandela si no lo ha hecho correctamente. Si la arandela está empapada con aceite, debe ser reemplazada.

Ha sido de gran ayuda (249) Leer más

¿Cómo limpio y mantengo adecuadamente mi carrete de pesca? Verificado

Para limpiar y mantener adecuadamente su carrete de pesca, primero asegúrese de quitar la línea y cualquier residuo del carrete. Use un cepillo suave y un jabón suave para limpiar el cuerpo y el mango del carrete. Para el interior, utilice un cepillo pequeño y lubricante para limpiar y proteger las piezas móviles. Asegúrese de verificar también si hay piezas sueltas o desgastadas que puedan necesitar ser reemplazadas.

Ha sido de gran ayuda (30) Leer más

¿Cómo enrollo correctamente mi carrete de pesca? Verificado

Para enrollar correctamente su carrete de pesca, primero asegúrese de que el carrete esté lleno con la cantidad y el tipo de línea adecuados para la pesca que planea realizar. Luego, pase la línea a través de las guías de su caña y átela al carrete del carrete. Sostenga la caña y el carrete en un ligero ángulo y gire la manija para tomar la línea floja mientras alimenta simultáneamente la línea en el carrete. Asegúrese de dejar una pequeña cantidad de hilo en el carrete para evitar que se enrede o se rompa.

Ha sido de gran ayuda (28) Leer más

¿Puedo usar mi carrete giratorio para pescar en agua salada? Verificado

Sí, los carretes giratorios se pueden usar para la pesca en agua salada, pero es importante limpiar y mantener adecuadamente el carrete después de cada uso en agua salada para evitar la corrosión. También es importante utilizar una línea específica para agua salada, ya que es más duradera y resistente a los daños causados ​​por la sal y otros elementos del agua.

Ha sido de gran ayuda (22) Leer más

¿Cuáles son los diferentes tipos de carretes de pesca? Verificado

Hay varios tipos de carretes de pesca, incluidos los carretes giratorios, los carretes de baitcasting, los carretes giratorios y los carretes con mosca. Los carretes giratorios son el tipo de carrete más popular y versátil, adecuado para la mayoría de los tipos de pesca. Los carretes de baitcasting están diseñados para pescadores más experimentados y se utilizan normalmente para la pesca en agua dulce. Los carretes Spincast son un híbrido de carretes giratorios y de baitcasting y son fáciles de usar para principiantes. Los carretes con mosca se utilizan para la pesca con mosca y tienen un diseño único que permite una liberación suave y controlada de la línea.

Ha sido de gran ayuda (20) Leer más
Manual de uso Shimano Stradic 2500MGFA Carrete de pesca

Productos relacionados

Categorias relacionadas