Manual de uso Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca

¿Necesita un manual para su Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 5 preguntas frecuentes, 0 comentarios y tiene 0 votos. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

®
DYNABALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the line, you can avoid the
problem of backlash in line made of fluorocarbon and other hard materials.
Dynabalance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved surface. Contact between the
bail and the flattened line roller, the shape of the arm cam, and the inner-side
mounting of the bail mounting cam all help prevent line tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of tangles even with fine lines, helps cut
down on problem situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard. This ensures speedy and
accurate bail operation. The ideal level of friction is ensured to prevent bail
return when casting and to stop the bail from getting in the way when
feathering the line.
A. With conventional reels, the bail impairs feathering the line.
B. Because the rotor does not turn unnecessarily, the bail does not impair
feathering the line.
SYSTEME DE ROTOR DYNABALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne permet d’éviter le problème du
retour de ligne des lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dynabalance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois dimensions. Le contact entre
l’écope et le rouleau de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le montage à
l’intérieur de la came de montage de l’écope contribuent tous à empêcher les
emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des emmêlements des lignes les plus fines,
aide à la réduction des situations à problème (Voir la section du Power Roller ci-
dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre. Cela assure une écope
rapide et précise. Le niveau idéal de friction est maintenu pour éviter le retour
d’écope lors du lancer et empêche l’écope de s’interposer lors de la mise en
drapeau de la ligne.
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est nécessaire, l’écope n’affaiblit pas
la mise en drapeau de la ligne.
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be
removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta lateral del
carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral peut
être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
SPOOL PLUS DE ALUMINIO
La bobina de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tentión en
su carrete giratorio sea más duradera. El anillo de acero inoxidable de color
dorado de su bobina está revestido con titanio para hacerla más resistente a
los daños y para reducir la fricción de la línea al arrojarla.
BOBINE ALUMINIUM PLUS
La bobine aluminium ajoute de la durabilité aux endroits les plus stressés de vos
moulinets à lancer léger. L'anneau de bobine de couleur or en acier inoxydable
est enduit de titanium pour résister aux bosselures et réduit aussi la friction de
la corde pendant le lancer.
ALUMINUM SPOOL PLUS
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed parts of
your spinning reels. The gold colored stainless steel spool ring is coated with
titanium to resist dings and reduce line friction when casting.
ALUMINUM SPOOL PLUS
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces
spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from
repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the
spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5
feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has
no effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or
twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following
manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that) through the
center of the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying
the line to your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the
screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil
spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller
réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations
- jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la
bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré en
tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après
30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au
relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts
qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le
fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou
quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir
attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine
puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme
illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una
ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes
giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos
lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será
envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al juntar
los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y
después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la
torsión de la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en
contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en
carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la
línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo
parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en
su carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando
que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se
ve en la foto.
• The new design adopts a bushing to
reduce friction between the pinion
gear and the spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un
manchon qui réduit le frottement
entre le pignon et l'arbre de la
bobine.
El nuevo diseño adopta un casquillo
que reduce la fricción entre el
engranaje del piñon y el eje de la
bobina.
FLOATING SHAFT
The floating shaft, which is one of the secrets of the reel's performance, is the
result of adopting a bushing to support the spool shaft and separate it from the
pinion gear. This design improvement greatly reduces friction.
EJE FLOTANTE
El eje flotante, que es uno de los secretos de la performance del carretel, es el
resultado de adoptar un casquillo para dar soporte el eje de bobina y separarlo
del engranaje del piñón. Esta mejora del diseño reduce grandemente la fricción.
• Illustration using model 4000
• Illustration basée sur le modèle 4000
• Ilustración usando el modelo 4000
FLOATING SHAFT
• Bushing
• Manchon
• Casquillo
• In old models, the spool shaft rubbed
against the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de
la bobine frottait contre l'intérieur du
pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la
bobina rozaba con el interior de la
caja del piñon
.
CUERPO FLUIDRIVE II
El perfil compacto y fino, sin el bulto usual para acomodar el engranaje
maestro, ayuda a reducir los enredos del sedal.
FLUIDRIVE II BODY
Le profile compact et fin, débarrassé du renflement habituel qui sert à recevoir
l’engrenage principal, participe à la réduction des emmêlements de ligne.
FLUIDRIVE II BODY
The compact and slim profile, without the usual bulge to accommodate the
master gear, helps cut down on line tangles.
FLUIDRIVE
®
II
TM
BODY
A. B.
SISTEMA DE ROTOR DYNABALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado del sedal, se puede evitar el
problema de contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y otros
materiales duros.
Rotor Dynabalance
La forma del rotor es una superficie curva tridimensional. El contacto entre el
gancho y el rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del brazo y la
montura interior de la leva de montura del gancho pueden todos contribuir a
prevenir el enredo de la línea.
Power Roller III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de enredos aún con líneas
finas, ayuda a reducir las situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo de
Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro se oye. Esto asegura una
operación del gancho rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es asegurado
para prevenir el retorno del gancho al lanzar el sedal y para evitar que el
gancho obstaculice cuando se nivele el sedal.
A. En carreteles convencionales, el gancho impide nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el gancho no impide nivelar el sedal.
ARBRE FLOTTANT
L’arbre flottant, l’un des secrets de la performance de la bobine, est le résultat de
l’adoption d’un manchon pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de l’engrenage
du pignon. Cette amélioration de la conception réduit grandement la friction.
DYNABALANCE
®
ROTOR SYSTEM
®
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes finos.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando la perilla
de ajuste de arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando
quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
TRAINE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet un ajustement fin.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du frein.
Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du
frein soient bien remises en place lors du changement du tambour.
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned adjustments.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment
knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing
spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and
that the spool is firmly seated.
Take care if disassembling as careless handling may damage the seal or impair
its performance.
DRAG
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more
to the back
Increase the number of
washers on the spool
shaft
• Pour régler
l'enroulage plus en
arrière
Augmentez le nombre
de rondelles sur l'arbre
de la bobine.
• Ajustando para que
rebobine más hacia
atrás
Incremente el número
de arandelas en el eje
de la bobina.
• To set to wind more
to the front
Reduce the number of
washers on the spool
shaft
• Pour régler
l'enroulage plus en
avant
Réduisez le nombre de
rondelles sur l'arbre de
la bobine.
• Ajustando para que
rebobine más hacia el
frente
Reduzca el número de
arandelas en el eje de la
bobina.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE
ENRROLLADO DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado
para desenrrollarse en una forma óptima. Sin
embargo, con la ayuda de las arandelas adosadas,
la forma del desenrrolle puede ser ajustada como
se ilustra más abajo para adaptarse a preferencias
individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y
otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal
para que se desenrrolle más hacia la parte
delantera de la bobina para evitar el problema de
contratensión.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU
REBOBINAGE DE LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée
dans une forme optimale. Cependant, à l’aide des
rondelles jointes, la forme du rebobinage peut être
ajustée comme illustré ci-dessous pour répondre aux
préférences individuelles. Avec des lignes en
fluocarbone et autres substances dures, il vaut
mieux régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus
vers l’avant de la bobine pour éviter le problème du
contre-coup.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE
OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum
shape. However, with the help of attached
washers, the winding shape can be adjusted as
illustrated below to suit individual preferences.
With lines made of fluorocarbon and other hard
substances, it is best to set the line to wind more
to the front of the spool to avoid the problem of
backlash.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un endroit
pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur le tambour, faites
simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe.
Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente para
sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la
línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un pequeño
círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo
libre de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your line so
it does not unravel in storage. With the line completely wound on to the spool,
simply make a small loop in the end of the line and slide it under the clip. Pull
on the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
HOW TO SWITCH HANDLE BETWEEN LEFT AND RIGHT SIDES
COMO CAMBIAR EL MANGO ENTRE LOS LADOS
IZQUIERDO Y DERECHO
1. Con la antireversa en la posición de “on”, retire el mango dándole vueltas
hacia atrás hasta que se libere.
Como se muestra en la ilustración más abajo, use la llave de tuercas
suministrada para sacar los dos tornillos en el casquete que mantiene al la
base del mango en su lugar. Luego saque los dos tornillos en el casquete
con el logotipo en el lado opuesto.
2. Transfiera las partes de cada lado al lado opuesto y apriete los tornillos otra vez.
3. Cambie el mango al lado opuesto. Mientras que sostiene el rotor sin
moverse en una mano, haga girar el mango hacia adelante hata que se
entornilla firmemente en su lugar.
HOW TO SWITCH HANDLE BETWEEN LEFT AND RIGHT
SIDES
1. With the anti-reverse in the on position, remove the handle by turning it
backward until it comes free.
As shown in the illustration below, use the wrench provided to undo the two
screws in the cap which holds the base of the handle in place. Then undo the
two screws in the cap with the logo on the opposite side.
2. Transfer the parts from each side to the opposite side and tighten the
screws again.
3. Switch the handle to the opposite side. While holding the rotor still in one
hand, turn the handle forward until it screws firmly into place.
2.
1.
COMMENT PASSER LA POIGNEE DE GAUCHE A DROITE
1. Avec l’anti-inverseur en position de marche, retirer la poignée en la faisant
tourner vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit libérée.
Comme le montre l'illustration ci-dessous, desserrez avec la clé fournie les
deux vis du capuchon qui maintient la base de la poignée en place. Desserrez
ensuite les deux vis du capuchon ayant le logo de l'autre côté.
2. Inversez la position des pièces et resserrez les vis.
3. Faire passer la poignée de l’autre côté. Tout en immobilisant le rotor d’une
main, faire tourner la poignée vers l’avant jusqu’à ce qu’elle soit fermement
vissée en place.
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego
de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes
del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de
un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
Fluidrive présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé
à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie par un processus
d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear developed after through research
into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth
surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE
®
II
TM
POWER ROLLER
®
SUPER STOPPER
®
II
TM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability and
instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has been
beefed up with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to the roller bearings of the
Super Stopper. This will impair the movement of the roller and may cause the
stopper to cease functioning.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido diseñado para garantizar
la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una dirección. El cojinete ha sido
reforzado con un juego de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a los cojinetes del rodillo del
Super Stopper. Esto perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer que el
Super Stopper deje de funcionar.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum et
pour des ferrages immédiats. Le système utilise un roulement à bille à
direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues plus
épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super Stopper. Le graissage
gênerait le mouvement du rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus
fonctionner.
TM
®
Descargue el manual en Español (PDF, 0.2 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elShimano Sustain 1000FB Carrete de pesca?
No
Sea el primero en calificar este producto
0 votos

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Shimano. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Shimano
Modelo Sustain 1000FB
Categoría Carretes de pesca
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.2 MB

Todos los manuales para Shimano Carretes de pesca
Más manuales de Carretes de pesca

Preguntas frecuentes sobre Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca

Nuestro equipo de atención al cliente busca información útil sobre los productos y responde a las preguntas frecuentes. Si encuentra inexactitudes en las preguntas frecuentes, indíquenoslo usando nuestro formulario de contacto.

Mi carrete de pesca no enrolla con suavidad. ¿Qué puedo hacer? Verificado

La causa puede ser una arandela que no está engrasada adecuadamente o que está empapada con aceite. Engrase la arandela si no lo ha hecho correctamente. Si la arandela está empapada con aceite, debe ser reemplazada.

Ha sido de gran ayuda (258) Leer más

¿Cómo limpio y mantengo adecuadamente mi carrete de pesca? Verificado

Para limpiar y mantener adecuadamente su carrete de pesca, primero asegúrese de quitar la línea y cualquier residuo del carrete. Use un cepillo suave y un jabón suave para limpiar el cuerpo y el mango del carrete. Para el interior, utilice un cepillo pequeño y lubricante para limpiar y proteger las piezas móviles. Asegúrese de verificar también si hay piezas sueltas o desgastadas que puedan necesitar ser reemplazadas.

Ha sido de gran ayuda (38) Leer más

¿Cómo enrollo correctamente mi carrete de pesca? Verificado

Para enrollar correctamente su carrete de pesca, primero asegúrese de que el carrete esté lleno con la cantidad y el tipo de línea adecuados para la pesca que planea realizar. Luego, pase la línea a través de las guías de su caña y átela al carrete del carrete. Sostenga la caña y el carrete en un ligero ángulo y gire la manija para tomar la línea floja mientras alimenta simultáneamente la línea en el carrete. Asegúrese de dejar una pequeña cantidad de hilo en el carrete para evitar que se enrede o se rompa.

Ha sido de gran ayuda (35) Leer más

¿Puedo usar mi carrete giratorio para pescar en agua salada? Verificado

Sí, los carretes giratorios se pueden usar para la pesca en agua salada, pero es importante limpiar y mantener adecuadamente el carrete después de cada uso en agua salada para evitar la corrosión. También es importante utilizar una línea específica para agua salada, ya que es más duradera y resistente a los daños causados ​​por la sal y otros elementos del agua.

Ha sido de gran ayuda (30) Leer más

¿Cuáles son los diferentes tipos de carretes de pesca? Verificado

Hay varios tipos de carretes de pesca, incluidos los carretes giratorios, los carretes de baitcasting, los carretes giratorios y los carretes con mosca. Los carretes giratorios son el tipo de carrete más popular y versátil, adecuado para la mayoría de los tipos de pesca. Los carretes de baitcasting están diseñados para pescadores más experimentados y se utilizan normalmente para la pesca en agua dulce. Los carretes Spincast son un híbrido de carretes giratorios y de baitcasting y son fáciles de usar para principiantes. Los carretes con mosca se utilizan para la pesca con mosca y tienen un diseño único que permite una liberación suave y controlada de la línea.

Ha sido de gran ayuda (30) Leer más
Manual de uso Shimano Sustain 1000FB Carrete de pesca

Productos relacionados

Categorias relacionadas