Español
Italiano
Français
English
E
D
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC adaptor recommended for the
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two
R6 (size AA) batteries.
On the unit
•Use only the (standard microcassettes) with this
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t n has been already pressed.
Playback cannot be made.
t The tape has reached the end. Rewind the tape.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The cassette tab has been removed.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t>PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
⁄16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (
15
⁄16 ips), 1.2 cm/s (
15
⁄32 ips)
Frequency range
300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
160 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 × 121.5 × 24.3 mm (2
1
⁄2 × 4
7
⁄8 ×
31
⁄32 in.) incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 125 g (4.5 oz)
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (M-430K for U.S.A only)
Microcassette tapes MC-30 (2) (M-430 for Canada only)
Microcassette tapes MC-60 (6) (M-447 for U.S.A. only)
Alkaline batteries LR6 (2) (M-430 for Canada and M-447/430K for
U.S.A only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Standard
Standard
Estándar
Standard
Non-standard
Non-standard
No estándar
Non standard
Approx. 5 mm
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
5 mm circa
Approx. 2.5 mm
Approx. 2,5 mm
Aprox. 2,5 mm
2,5 mm circa
Only standard
microcassettes have a small
indention of side A.
Seules les microcassettes
standard comportent une
petite encoche sur la face A.
Sólo las cintas
microcassettes estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
Solo le microcassette
standard presentano una
piccola tacca sul lato A.
1
2
3
Précautions
Alimentation
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur courant continu
de 3 V.
Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez l’adaptateur
secteur suggéré pour l’appareil. N’utilisez pas d’autres types
d’adaptateurs. Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux
piles R6 (type AA).
Appareil
•Utilisez uniquement la (microcassettes
standard) sur cet appareil. Les cassettes non standard ne
peuvent être utilisées sur cet appareil en raison de la différence
de la dimension “L” (voir illustration) (voir Fig. D).
•Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ni
dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou
excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs
mécaniques.
•Si des corps étrangers ou des liquides pénètrent à l’intérieur de
l’appareil, retirez les piles ou débranchez l’adapteur secteur et
faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le
faire fonctionner à nouveau.
•Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à
mécanisme à ressort, etc., à l’écart de l’appareil de manière à
éviter d’éventuels dommages causés par l’aimant du haut-
parleur.
•Si l’appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une
période prolongée, retirez les piles afin d’éviter des dommages
causés par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en
résulte.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
placez-le en mode lecture et laissez-le se réchauffer pendant
quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de cet
appareil, consultez votre distributeur Sony.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Impossibilité d’introduire une cassette.
t La cassette est présentée dans le mauvais sens.
t La touche n a déjà été enfoncée.
Impossible de démarrer la lecture.
t La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la
cassette.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale.
Impossibilité d’enregistrer.
t Il n’y a pas de cassette dans le support de cassette.
t Les languettes de protection de la cassette ont été brisées.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale.
En cours de CUE/REVIEW, la bande magnétique s’arrête
ou ne défile pas.
Impossible de rembobiner ou d’avancer rapidement.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
L’appareil ne fonctionne pas.
t La polarité des piles n’a pas été respectée.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La touche >PAUSE est placée dans le sens de la flèche.
t L’adaptateur secteur est raccordé à l’appareil et vous avez
l’intention de faire fonctionner l’appareil sur les piles.
Le haut-parleur ne diffuse aucun son.
t Les écouteurs sont branchés.
t Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites
excessifs.
t Le volume est réglé au minimum.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale. Voir “Entretien”.
La vitesse de défilement de la bande est excessive ou
insuffisante en mode lecture.
t Le commutateur TAPE SPEED n’est pas correctement
réglé. Réglez-le à la même vitesse que pour
l’enregistrement.
Impossibilité d’effacer au complet l’enregistrement.
t La tête est sale.
Entretien (voir Fig. E)
Nettoyage de la tête et des guides de la
bande
Appuyez sur la touche n et nettoyez la tête 1, le cabestan 2
et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de fonctionnement à
l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un linge légèrement imprégné d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou de diluant.
Spécifications
Cassette
(type position normale)
Système d’enregistrement
2 pistes 1 bande monaurale
Haut-parleur
Env. 3,6 cm (1
7
⁄16 pouces) diam.
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm (
15
⁄16 pouces)/s, 1,2 cm (
15
⁄32 pouces)/s
Plage de fréquence
300 - 4.000 Hz (avec le commutateur TAPE SPEED réglé sur 2,4 cm/s)
Sortie
Prise écouteurs (miniprise) pour écouteurs 8 - 300 ohms
Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)
160 mW
Puissance de raccordement
Piles 3 V CC R6 (type AA) × 2/Sources d’alimentation 3 V CC
externes
Dimensions (l x h x p)
Approx. 62,2 × 121,5 × 24,3 mm (2
1
⁄2 × 4
7
⁄8 ×
31
⁄32 pouces), saillies et
commandes comprises
Poids
Approx. 125 g (4,5 onces)
Accessoires fournis
Microcassette MC-30 (1) (M-430K pour les Etats-Unis seulement)
Microcassette MC-30 (2) (M-430 pour le Canada uniquement)
Microcassette MC-60 (6) (M-447 pour les Etats-Unis seulement)
Piles alcalines LR6 (2) (M-430 pour le Canada et M-447/430K pour les
Etats-Unis seulement)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
•Utilice sólo (microcassettes estándar) con esta
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente
(consulte la figura D).
•No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
•Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
•Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
•Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
•Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
t La cassette se está insertando en la posición incorrecta.
t Ya se ha pulsado n.
No es posible realizar la reproducción.
t La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
No es posible grabar.
t No hay ninguna cassette en el compartimiento.
t Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas.
El altavoz no emite sonido.
t Los auriculares están enchufados.
t El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
t El volumen está completamente al mínimo.
t Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
No es posible borrar completamente la grabación.
t El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
160 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de
alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2 × 121,5 × 24,3 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 125 g
Accesorios suministrados
Cinta Microcassette MC-30 (1) (M-430K para Estados Unidos
solamente)
Cinta Microcassette MC-30 (2) (M-430 para Canáda solamente)
Cinta Microcassette MC-60 (6)
(M-447 para Estados Unidos solamente)
Pilas alcalinas LR6 (2) (M-430 para Canáda y M-447/430K para
Estados Unidos solamente)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Precauzioni
Alimentazione
•Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.
Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare
l’alimentatore CA raccomandato per questo registratore. Non
usare altri alimentatori. Per il funzionamento a batteria, usare
due batterie R6 (formato AA).
Apparecchio
•Utilizzare solo
(microcassette standard) con
questa unità. Non è possibile utilizzare cassette non standard
poiché la dimensione “L” (vedere illustrazione) è diversa
(vedere Fig. D).
•Non lasciare l’unità accanto a fonti di calore o in un luogo
soggetto alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o dove
possa essere soggetto a urti.
•Nel caso un oggetto o un liquido cadano nell’unità, rimuovere
le batterie o scollegare l’alimentatore CA e far controllare
l’unità da personale qualificato prima di utilizzarla
ulteriormente.
•Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da
polso caricati a molla lontano dall’unità per impedire danni
provocati dalla calamita utilizzata dall’altoparlante.
•Quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo,
rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato
dalle perdite di elettrolita e dalla conseguente corrosione.
•Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di
prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando
il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore,
rivolgersi al concessionario Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le
soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.
Impossibile inserire la cassetta.
t La cassetta è inserita nel modo sbagliato.
t È già stato premuto il tasto n.
Non è possibile effettuare la riproduzione.
t Il nastro è terminato. Riavvolgere il nastro.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t La testina è sporca.
Impossibile registrare.
t Lo scomparto cassetta è vuoto.
t La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t La testina è sporca.
Durante CUE/REVIEW il nastro si arresta o non si avvia.
È impossibile avanzare velocemente o riavvolgere.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
Il registratore non funziona.
t Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t> PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.
t L’alimentatore CA è collegato soltanto all'apparecchio e si
desidera far funzionare il registratore a batteria.
L'altoparlante non produce alcun suono.
t È' stato collegato l'auricolare.
t Il livello del volume è al minimo.
Il suono è debole o fortemente disturbato
t Il livello del volume è al minimo.
t Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con
batterie nuove.
t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo
rapida o troppo lenta.
t Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED.
Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la
registrazione.
Le registrazioni non vengono cancellate
completamente.
t La testina è sporca.
Manutenzione (vedere Fig. E)
Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento
Premere n e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento
2 e il cilindro di presa 3 con un batuffolo di cotone imbevuto
di alcol ogni 10 ore di utilizzo.
Pulizia dell'esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare
alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Nastro
(tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
Mono a 1 canale e due piste
Altoparlante
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gamma di frequenza
300 - 4.000 Hz (con interruttore TAPE SPEED a 2,4 cm/s)
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 - 300 ohm
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
160 mW
Alimentazione
Due batterie R6 (formato AA) CC 3 V/fonte di alimentazione esterna
CC 3 V
Dimensioni (l/a/p)
circa 62,2 × 121,5 × 24,3 mm comprese le parti e i comandi sporgenti
Peso
circa 125 g
Accessori in dotazione
Microcassetta MC-30 (1) (solo M-430K per gli stati Uniti)
Microcassette MC-30 (2) (solo M-430 per il Canada)
Microcassette MC-60 (6) (solo M-447 per gli Stati Uniti)
Pile alcaline tipo LR6 (2) (solo M-430 per il Canada e M-447/430K per
gli Stati Uniti)
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
This warranty is valid only in the United
States.
Esta garantía solamente será válida
para EE.UU.
Únase a la conversación sobre este producto
Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Sony M-440 Grabador de cassette. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.