Manual de uso Sony XS-680ES Altavoz para coche

¿Necesita un manual para su Sony XS-680ES Altavoz para coche? A continuación puedes ver y descargar el manual en PDF gratis en español. Este producto actualmente tiene 0 preguntas frecuentes, 0 comentarios y tiene 0 votos. Si este no es el manual que desea, , contáctenos.

¿Su producto tiene algún defecto y el manual no ofrece ninguna solución? Vaya a Repair Café para solicitar un servicio de reparación gratuito.

Manual de uso

Loading…

Parts list / Liste des pièces / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de
peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Reservedelsliste / Osaluettelo / Liste over deler /
Κατάλογος ανταλλακτικών / Seznam součástí / Alkatrészjegyzék / Zoznam súčastí / Списък на частите / Parça listesi
Connections / Connexions / Conexiones / Anschluss / Anslutningar / Aansluitingen / Ligações /
Collegamenti / Połączenia / Conexiuni / Tilslutninger / Liitännät / Tilkoblinger / Συνδέσεις / Připojení /
Csatlakozások / Zapojenie / Връзки / Bağlantılar
To speaker cord of a car.
Vers le cordon du haut-parleur d’une voiture.
Al cable del altavoz del automóvil.
An Lautsprecherkabel eines Autos.
Till bilens högtalarkabel.
Naar luidsprekersnoer van een auto.
Para o cabo de coluna de um automóvel.
Al cavo diffusori dell’auto.
Do przewodu głośnikowego w samochodzie.
La cablul de difuzor unei maşini.
Til højttalerledning i en bil.
Auton kaiutinjohtoon.
Til høyttalerledning på en bil.
Στο καλώδιο των ηχείων ενός αυτοκινήτου.
Reproduktorový kabel vozidla.
A gépkocsi hangszórójának vezetékéhez.
Ku káblu reproduktora vo vozidle.
Относно кабела на високоговорителя за
автомобил.
Aracın hoparlör kablosuna.
*
* Note
When releasing the cables, push down on the
catch firmly and release them carefully.
If excessive force is used, damage to the speaker
or cable terminals may result.
* Remarque
En relâchant les câbles, appuyez fermement sur la
languette et relâchez doucement les câbles.
Si vous appliquez une force exagérée, vous
risquez d’endommager le haut-parleur ou les
bornes du câble.
* Nota
Al liberar los cables, presione en el enganche con
firmeza y libere los cables con cuidado.
Si utiliza una fuerza excesiva, es posible que los
terminales del altavoz o el cable resulten
dañados.
* Hinweis
Drücken Sie zum Lösen der Kabel fest auf den
Verschluss und ziehen Sie sie vorsichtig heraus.
Wenn Sie zu stark drücken, kann es zu Schäden
am Lautsprecher oder an den Kabelanschlüssen
kommen.
* Obs!
När kablarna lossas ska du trycka ner spärren
ordentligt och lossa dem försiktigt.
Om för mycket kraft används kan högtalaren eller
kabelkontakterna skadas.
* Opmerking
Om de kabels te verwijderen, drukt u stevig op de
vergrendeling en verwijdert u de kabels
voorzichtig.
Als u te veel kracht gebruikt, is het mogelijk dat
de luidspreker of de kabelaansluitingen
beschadigd raken.
* Nota
Quando soltar os cabos, pressione para baixo no
engate com firmeza e solte-os cuidadosamente.
Se utilizar força excessiva, pode provocar danos
na coluna ou nos terminais dos cabos.
* Nota
Quando viene rilasciato il cavo, spingere con forza
il fermo verso il basso e rilasciare il cavo con
cautela.
Se viene utilizzata una forza eccessiva, il diffusore
o il cavo terminale potrebbero danneggiarsi.
* Uwaga
Zwalniając przewody należy mocno nacisnąć
zatrzask i ostrożnie zwolnić przewody.
Zastosowanie zbyt dużej siły może spowodow
uszkodzenie głośnika lub zacisków na
przewodach.
* Notă
Când eliberaţi cablurile, apăsaţi ferm prinderea şi
eliberaţi cablurile cu grijă.
Dacă se aplică o forţă excesivă, aceasta poate
cauza deteriorarea difuzorului sau a terminaţiilor
cablurilor.
* Bemærk
Når du frigør kabler, skal du trykke
holdeanordningen fast ned og frigøre dem
forsigtigt.
For kraftigt et tryk kan beskadige højtaler- eller
kabelstikkene.
* Huomautus
Kun kaapelit vapautetaan, paina salpaa kunnolla
ja vapauta ne varovasti.
Jos käytetään liikaa voimaa, kaiutin tai
kaapeliliittimen voivat vahingoittua.
* Merknad
Når du frigjør kablene, press godt ned på låsen og
frigjør dem forsiktig.
Hvis du bruker for mye makt kan dette skade
høyttaleren eller kabelterminalene.
* Σημείωση
Όταν αποσυνδέετε τα καλώδια, πιέστε το
γλωσσίδι σταθερά προς τα κάτω και
αποσυνδέστε τα προσεκτικά.
Εάν χρησιμοποιήσετε υπερβολική δύναμη,
ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο ηχείο ή στους
ακροδέκτες των καλωδίων.
* Poznámka
Při uvolňování kabelů tlačte pevně na úchyt a
uvolněte je opatrně.
Při použití příliš velké síly se může poškodit
reproduktor nebo terminály kabelu.
* Megjegyzés
A kábelek kioldásakor határozottan nyomja le a
rögzítőt és óvatosan oldja ki.
Túl nagy erő kifejtése esetén a hangszóró vagy a
kábelkapcsok megsérülhetnek.
* Poznámka
Pri uvoľňovaní káblov pevne zatlačte na západku a
opatrne ich uvoľnite.
Pri prílišnej sile môže dôjsť k poškodeniu
reproduktora alebo konektorov kábla.
* Забележка
Когато освобождавате кабелите, натиснете
добре надолу хватката и ги освободете
внимателно.
Ако използвате прекомерна сила, е възможно
да възникне неизправност на високоговорителя
или клемите на кабела.
* Not
Kabloları çıkarırken, mandalı sıkıca aşağı bastırın ve
bunları dikkatle çıkarın.
Aşırı güç uygulanırsa bu durum hoparlör veya
kablo terminallerinin hasar görmesiyle
sonuçlanabilir.
Speaker cord (not supplied) / Cordon de haut-parleur (non fourni) / Cable de altavoz
(no suministrado) / Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert) / Högtalarkabel (medföljer
ej) / Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd) / Cabo do altifalante (não fornecido) / Cavo del
diffusore (non in dotazione) / Przewód głośnikowy (nie załączony) / Cablu de difuzor
(nu este furnizat) / Højttalerledning (medfølger ikke) / Kaiutinjohto (lisävaruste) /
Høyttalerledning (ikke inkludert) / Καλώδιο ηχείου (δεν παρέχεται) / Reproduktorový
kabel (není součástí balení) / Hangszóróvezeték (nem része a csomagnak) / Kábel k
reproduktoru (nie je súčasťou dodávky) / Кабел на високоговорителя (не е
предоставен) / Hoparlör kablosu (birlikte verilmez)
ø 4
(× 8)
(× 2)
(× 2)
(× 2)
(× 8)
Ennen asennusta
Bassokaiuttimen asennukseen tarvitaan
vähintään 53,5 mm syvä tila. Mittaa kaiuttimen
asennuspaikan syvyys ja varmista, ettei kaiutin
ole auton muiden auton osien tiellä. Huomaa
seuraavat asiat asennuspaikkaa valittaessa:

Varmista, ettei kaiuttimen asennuspaikan
ympärillä ovessa (edessä tai takana) ole
mitään esteitä.

Asennusaukko voi olla valmiiksi leikattuna
oven sisälevyssä (edessä tai takana). Tässä
tapauksessa ainoastaan asennuslevyä
voidaan joutua hieman muotoilemaan.

Jos tämä kaiutinjärjestelmä asennetaan
oveen (etu tai taka), varmista, etteivät
kaiuttimien liittimet, runko tai magneetti ole
auton minkään sisäosan, kuten oven
ikkunamekanismin (kun ikkuna avataan tai
suljetaan) tai vastaavan tiellä.
Varmista myös, ettei kaiuttimen ritilä koske
auton mihinkään sisäosaan, kuten ikkuna- tai
ovikahvoihin, kyynärtukiin, ovitaskuihin,
valaisimiin tai istuimiin jne.

Jos tämä kaiutinjärjestelmä asennetaan
taakse hattuhyllylle, varmista, etteivät
kaiuttimien liittimet, runko tai magneetti
koske auton mihinkään sisäosan, kuten
vääntövarren jousiin (kun tavaratilan luukku
avataan tai suljetaan).
Varmista myös, ettei kaiuttimen ritilä koske
auton mihinkään sisäosaan, kuten
turvavöihin, niskatukiin, lisäjarruvaloon,
takalasinpyyhkijöiden sisäkoteloihin,
verhoihin tai ilmanpuhdistimiin jne.
Før montering
En dybde på minst 53,5 mm kreves for å
montere basshøyttaleren. Mål dybden på
området hvor du skal montere høyttaleren, og
sørg for at høyttaleren ikke blokkerer andre
deler av bilen. Husk følgende når du velger et
sted for montering:

Sørg for at det ikke er hindringer rundt døren
(front eller bak) hvor du har tenkt å montere
høyttaleren.

Det kan allerede være et hull for montering i
dørens indre panel (front eller bak). I så fall
trenger du bare tilpasse platen.

Hvis du skal montere dette
høyttalersystemet i døren (front eller bak),
sørg for at høyttalerterminalene, kabinettet
og magneten ikke hindrer noen interne
deler, som vindusmekanismen i døren (når
du åpner eller lukker vinduet), osv.
Sørg også for at høyttalerristen ikke er i
kontakt med noen interne deler, som
vindusveiver, dørhåndtak, armstøtter,
dørlommer, lamper, seter, osv.

Hvis du skal montere dette
høyttalersystemet i den bakre hyllen, sørg
for at høyttalerterminalene, kabinettet og
magneten ikke berører noen interne deler i
bilen, som fjær for torsjonsstangen (når du
åpner eller lukker bagasjerommet), osv.
Sørg også for at høyttalerristen ikke kommer
i kontakt med interne deler som setebelter,
hodestøtter, midtre bremselys, interne
deksler for bakre vindusviskere, gardiner
eller luftrensere, osv.
Πριν από την τοποθέτηση
Για την τοποθέτηση του woofer απαιτείται
βάθος τουλάχιστον 53,5 mm. Μετρήστε το
βάθος του σημείου όπου πρόκειται να
τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε ότι το
ηχείο δεν εμποδίζει κάποιο άλλο εξάρτημα
του αυτοκινήτου. Όταν επιλέγετε το σημείο
τοποθέτησης λάβετε υπόψη τα παρακάτω:

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια
γύρω από το σημείο τοποθέτησης επί της
θύρας (εμπρός ή πίσω) στην οποία
πρόκειται να τοποθετήσετε το ηχείο.

Ενδέχεται να υπάρχει ήδη η οπή για την
τοποθέτηση στο εσωτερικό πάνελ της
θύρας (εμπρός ή πίσω). Σε αυτήν την
περίπτωση χρειάζεται να τροποποιήσετε
μόνο τον πίνακα.

Εάν πρόκειται να τοποθετήσετε αυτό το
σύστημα ηχείων στην πόρτα (μπροστά ή
πίσω), βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες των
ηχείων, του πλαισίου ή του μαγνήτη δεν
εμποδίζουν τυχόν εσωτερικά εξαρτήματα,
όπως τον μηχανισμό του παραθύρου της
θύρας (όταν ανοίγετε ή κλείνετε το
παράθυρο), κ.λπ.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι η γρίλια του ηχείου
δεν ακουμπά σε τυχόν εσωτερικά
εξαρτήματα, όπως για παράδειγμα τις
μανιβέλες των παραθύρων, τα χερούλια
θυρών, τα στηρίγματα βραχιόνων, τις θήκες
θυρών αυτοκινήτου, τις λυχνίες ή τα
καθίσματα κ.λπ.

Εάν πρόκειται να τοποθετήσετε αυτό το
σύστημα ηχείων στην εταζέρα, βεβαιωθείτε
ότι οι ακροδέκτες των ηχείων, του πλαισίου
ή του μαγνήτη δεν ακουμπούν τυχόν
εσωτερικά εξαρτήματα του αυτοκινήτου,
όπως για παράδειγμα τις ράβδους στρέψης
(όταν ανοίγετε ή κλείνετε τη θύρα του
πορτ-μπαγκάζ), κ.λπ.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι η γρίλια του ηχείου
δεν ακουμπά τυχόν εσωτερικά εξαρτήματα,
όπως τις ζώνες ασφαλείας, τα μαξιλαράκια,
τους κεντρικούς φανούς πέδησης, τα
εσωτερικά καλύμματα των πίσω
υαλοκαθαριστήρων, τις κουρτίνες ή τις
συσκευές απολύμανσης του αέρα.
ed montáží
Pro montáž hloubkového reproduktoru je
nutná hloubka alespoň 53,5 mm. Změřte
hloubku prostoru, kam budete instalovat
reproduktor, a ujistěte se, že reproduktor
nebude překážet žádným jiným součástem
vozidla. Při volbě místa pro montáž mějte na
paměti toto:

Ujistěte se, že nic nepřekáží okolo místa
instalace ve dveřích (předních nebo zadních),
kam budete instalovat reproduktor.

Ve vnitřním panelu dveří (předních nebo
zadních) již může být vyříznutý otvor pro
montáž. V takovém případě je nutné upravit
jen desku.

Pokud budete tento reproduktorový systém
instalovat do dveří (předních nebo zadních),
ujistěte se, že konstrukce ani magnet
nepřekáží žádným jiným vnitřním dílům,
například mechanizmu oken ve dveřích (při
otevírání a zavírání okna) atd.
Současně se ujistěte, že se mřížka
reproduktoru nedotýká žádných vnitřních
součástí, jako jsou kliky oken, kliky dveří,
opěrky, kapsy ve dveřích, lampičky, sedadla
atd.

Pokud budete tento reproduktorový systém
instalovat do zadního plata, ujistěte se, že se
konstrukce ani magnet nedotýkají žádných
jiných vnitřních dílů, například pružin torzní
tyče (při otevírání a zavírání víka
zavazadlového prostoru) atd.
Současně se ujistěte, že se mřížka
reproduktoru nedotýká žádných vnitřních
součástí, jako jsou bezpečnostní pásy,
hlavové opěrky, středové brzdové světlo,
vnitřní kryt zadního stěrače, záclonky, čističe
vzduchu atd.
Beszerelés előtt
A mélynyomó beszereléséhez legalább
53,5 mm mélységre van szükség. Mérje meg
annak a területnek a mélységét ahova be
kívánja szerelni a hangszórót, és biztosítsa,
hogy a hangszóró ne akadályozza az autó más
alkatrészeit. A beszerelési hely kiválasztásakor
vegye figyelembe a következőket:

Biztosítsa, hogy semmi ne legyen útban az
ajtón (első vagy hátsó) lévő beszerelési
helynél, ahova a hangszórót kívánja
beszerelni.

Lehetséges, hogy az ajtó (első vagy hátsó)
belső paneljén már ki van vágva a
beszerelőnyílás. Ebben az esetben csak a
lemezt kell módosítania.

Ha ezt a hangszórórendszert az ajtóba (első
vagy hátsó) kívánja beszerelni, biztosítsa,
hogy a hangszóró kivezetései, a kerete, vagy
a mágnese ne ütközzenek az olyan belső
alkatrészekkel, mint az ajtóban lévő
ablakmozgató mechanika (az ablak
nyitásakor vagy zárásakor) stb.
Szintén biztosítsa, hogy a hangszóró rácsa
ne érjen hozzá az olyan belső
szerelvényekhez, mint az ablakemelő karok,
ajtófogantyúk, kartámasztok, ajtózsebek,
lámpák, vagy ülések stb.

Ha ezt a hangszórórendszert a kalaptartóba
kívánja beszerelni, biztosítsa, hogy a
hangszóró kivezetései, a kerete, vagy a
mágnese ne érjenek hozzá az olyan belső
alkatrészekhez, mint például a torziós rugók
(ha felnyitja, vagy lecsukja a
csomagtartófedelet) stb.
Azt is biztosítsa, hogy a hangszórórács ne
érjen hozzá az olyan belső szerelvényekhez,
mint például a biztonsági övek, fejtámlák,
zépső féklámpák, hátsó ablaktörlők belső
burkolatai, függönyök vagy légtisztítók stb.
Pred montážou
Na montáž basového reproduktora je potrebná
hĺbka najmenej 53,5 mm. Odmerajte hĺbku
miesta, v ktorom chcete reproduktor inštalovať,
a uistite sa, že reproduktor neprekáža iným
komponentom vozidla. Pri výbere miesta
montáže majte na pamäti nasledujúce
skutočnosti:

Presvedčte sa, či nič neprekáža v okolí
miesta upevnenia vo dverách (predných
alebo zadných).

Je možné, že montážny otvor na vnútornom
paneli dverí (predných alebo zadných) je už
vyrezaný. V takom prípade stačí upraviť iba
dosku.

Ak chcete túto reproduktorovú sústavu
namontovať do dverí (predných alebo
zadných), uistite sa, že svorky reproduktorov,
rám alebo magnet nezasahujú do žiadnych
vnútorných častí, ako je napríklad okenný
mechanizmus vo dverách (pri otváraní a
zatváraní okna), atď.
Dbajte tiež na to, aby sa mriežka
reproduktora nedotýkala žiadneho
vnútorného príslušenstva, ako sú napríklad
kľučky okien, kľučky dverí, lakťové opierky,
dverové priehradky, žiarovky alebo sedadlá
atď.

Ak chcete túto reproduktorovú sústavu
namontovať na zadné plató, uistite sa, že sa
svorky reproduktorov, rám alebo magnet
nedotýkajú žiadnych vnútorných častí
vozidla, napríklad pružín torznej tyče (pri
otváraní alebo zatváraní kapoty
batožinového priestoru), atď.
Dbajte tiež na to, aby sa mriežka
reproduktora nedotýkala žiadneho
vnútorného príslušenstva, ako sú napríklad
bezpečnostné pásy, opierky hlavy, stredové
brzdové svetlá, vnútorné kryty zadných
stieračov, clony alebo čističov vzduchu atď.
Преди монтаж
Нужна е дълбочина от поне 53,5 mm, за да
се монтира високоговорителят за ниски
честоти. Измерете дълбочината на зоната,
където ще монтирате високоговорителя, и
се уверете, че няма да пречи на други
детайли на автомобила. Имайте предвид
посоченото по-долу, когато избирате
местоположение за монтаж:

Уверете се, че няма препятствия около
зоната за монтаж на вратата (предна или
задна), където ще монтирате
високоговорителя.

Възможно е вече да има изрязан отвор за
монтаж на вътрешния панел на вратата
(предна или задна). В такъв случай трябва
да направите промени само по таблото.

Ако ще монтирате тази система
високоговорители във вратата (предна
или задна), се уверете, че клемите на
високоговорителите, рамката или
магнитът не пречат на каквито и да било
вътрешни части, като например
механизма за прозореца във вратата
(когато отваряте или затваряте
прозореца) и др.
Уверете се също, че решетките на
високоговорителите не допират вътрешни
елементи, като например лостовете за
прозорците, дръжките на вратите,
подлакътници, джобове на вратите, лампи
или седалки, както и др.

Ако ще монтирате тази система
високоговорители в задната кора, се
уверете, че клемите на
високоговорителите, рамката или
магнитът не допират каквито и да било
вътрешни части на автомобила, като
например пружините на торсионната
греда (когато отваряте или затваряте
капака на багажника) и др.
Уверете се също, че решетките на
високоговорителите не допират вътрешни
елементи, като например колани,
подглавници, централни спирачни
светлини, вътрешни капаци на задните
чистачки, завеси или устройства за
почистване на въздуха, както и др.
Montajdan önce
Woofer’ı monte etmek için en az 53,5 mm
derinlik gerekir. Hoparlörü monte edeceğiniz
alanın derinliğini ölçün ve hoparlörün aracın
diğer komponentlerini engellemediğinden
emin olun. Bir montaj konumu seçerken
aşağıdakileri göz önünde bulundurun:

Hoparlörü monte edeceğiniz kapının (ön
veya arka) montaj konumunun çevresini
hiçbir şeyin engellemediğinden emin olun.

Kapının (ön veya arka) iç panelinden montaj
için bir delik zaten kesilmiş olabilir. Bu
durumda yalnızca panoyu değiştirmeniz
gerekir.

Bu hoparlör sistemini kapıya (ön veya arka)
monte edecekseniz, hoparlör terminallerinin,
çerçevenin veya mıknatısın kapıdaki cam
mekanizması (camı açtığınızda veya
kapattığınızda) vb. gibi herhangi bir iç
parçayı etkilemeyeceğinden emin olun.
Ayrıca hoparlör ızgarasının cam açma kolları,
kapı kolları, kol dayanakları, kapı cepleri,
lambalar veya koltuklar vb. gibi herhangi bir
iç mekanizmaya dokunmadığından da emin
olun.

Bu hoparlör sistemini arka tablaya monte
edecekseniz, hoparlör terminallerinin,
çerçevenin veya mıknatısın torsiyon çubuğu
yayları (bagaj kapağını açtığınızda veya
kapattığınızda) vb. gibi arabanın herhangi bir
iç parçasına dokunmadığından emin olun.
Ayrıca hoparlör ızgarasının, emniyet
kemerleri, kafa destekleri, orta fren ışıkları,
arka sileceklerin iç kapakları, perdeler veya
hava temizleyiciler vb. gibi herhangi bir iç
mekanizmaya değmediğinden de emin olun.
ø 4
(× 8)
Mounting / Montage / Montaje / Montage /
Montering / Montage / Montagem /
Montaggio / Montaż / Montaj / Montering /
Asennus / Montering / Τοποθέτηση / Montáž
/ Beszerelés / Montáž / Монтаж / Montaj
Before mounting
A depth of at least 53.5 mm (2
1
/8 in) is
required to mount the woofer. Measure the
depth of the area where you are to mount the
speaker, and ensure that the speaker is not
obstructing any other components of the car.
Keep the followings in mind when choosing a
mounting location:
Make sure that nothing is obstructing
around the mounting location of the door
(front or rear) where you are to mount the
speaker.
A hole for mounting may already be cut out
of the inner panel of the door (front or rear).
In this case, you need to modify the board
only.
If you are to mount this speaker system in
the door (front or rear), make sure that the
speaker terminals, frame or magnet do not
interfere with any inner parts, such as the
window mechanism in the door (when you
open or close the window), etc.
Also make sure that the speaker grille does
not touch any inner fittings, such as the
window cranks, door handles, arm rests,
door pockets, lamps or seats etc.
If you are to mount this speaker system in
the rear tray, make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not touch any
inner parts of the car, such as the torsion bar
springs (when you open or close the trunk
lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does
not touch any inner fittings, such as seat
belts, head rests, center brake lights, inner
covers of the rear wipers, curtains or air
purifiers, etc.
Avant le montage
Le montage du haut-parleur de graves
nécessite une profondeur d’au moins 53,5 mm
(2
1
/8 po). Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez monter le
haut-parleur, puis assurez-vous que le
haut-parleur ne gène en rien les autres
composants du véhicule. Prenez en
considération les points suivants lors du choix
de l’emplacement de montage:
Assurez-vous qu’aucun objet ne gène à
proximité de l’emplacement de montage de
la portière (avant ou arrière) où vous
envisagez de monter le haut-parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été
découpé dans le panneau intérieur de la
portière (avant ou arrière). Dans ce cas, il
vous suffit de modifier le panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de
haut-parleur dans la portière (avant ou
arrière), assurez-vous que les bornes, le
cadre ou les aimants du haut-parleur ne sont
pas en contact avec des pièces internes,
telles que la crémaillère de la vitre dans la
portière (lorsque vous ouvrez ou fermez la
vitre), etc.
Assurez-vous également que la grille du
haut-parleur n’entre pas en contact avec des
éléments internes, tels que les manivelles de
lève-glace, les poignées de portières, les
accoudoirs, les vide-poches, les lampes ou
les sièges, etc.
Si vous envisagez de monter ce système de
haut-parleurs sur la plage arrière, assurez-
vous que les bornes, le cadre ou les aimants
du haut-parleur n’entrent pas en contact
avec des pièces internes du véhicule, telles
que les barres de torsion (lorsque vous
ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du
haut-parleur n’entre pas en contact avec des
éléments internes, tels que ceintures de
sécurité, appuis-têtes, feux de stop centraux,
garnitures intérieures des essuie-glaces
arrière, rideaux ou filtres à air, etc.
Antes del montaje
Debe existir una profundidad de 53,5 mm
como mínimo para instalar el altavoz de
agudos. Mida la profundidad del lugar donde
desea montar el altavoz y compruebe que el
altavoz no obstruya ningún componente del
automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje,
se debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que no haya ningún obstáculo
en el lugar de montaje de la puerta
(delantera o trasera) donde desea montar el
altavoz.
Es posible que ya exista un orificio de
montaje en el panel interior de la puerta
(delantera o trasera). En este caso, sólo debe
modificar el salpicadero.
Si desea montar este sistema de altavoces
en la puerta (delantera o trasera), asegúrese
de que los terminales del altavoz, el marco o
el imán no interfieren con los componentes
interiores como, por ejemplo, el mecanismo
de la ventanilla en la puerta (al abrir o cerrar
la ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del
altavoz no esté en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, los picaportes
de las ventanillas y puertas, los
reposabrazos, los compartimentos para
guardar objetos situados en las puertas, las
luces o los asientos etc.
Si desea montar el sistema de altavoces en
la bandeja trasera, asegúrese de que los
terminales del altavoz, el marco y el imán no
están en contacto con los componentes
interiores del auto como, por ejemplo, los
resortes de la barra de torsión (cuando abra
o cierre el portaequipajes), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del
altavoz no está en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, los cinturones
de seguridad, los reposacabezas, las luces
de frenos centrales, las cubiertas interiores
de los limpiaparabrisas posteriores, las
cortinas o ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine
Einbautiefe von mindestens 53,5 mm
erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle,
an der der Lautsprecher montiert werden soll,
und vergewissern Sie sich, dass der
Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn
Sie die Montagestelle festlegen:

Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Tür (vorne oder
hinten), an der Sie den Lautsprecher
anbringen wollen, blockiert.

In der Innenverkleidung der Tür (vorn oder
hinten) befindet sich möglicherweise bereits
eine Aussparung für die Montage. In diesem
Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Tür (vorne oder hinten) montieren, achten
Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse,
die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile
im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum
Beispiel den Hubmechanismus in der Tür
zum Öffnen und Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür,
Lampen, Sitze usw. berührt.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf,
dass die Lautsprecheranschlüsse, die
Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren berühren, wie zum Beispiel
die Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer,
Sonnenschutzvorrichtungen oder
Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup
på minst 53,5 mm. Mät ut djupet där du tänker
montera högtalaren och se till att den inte
kommer i vägen för några andra komponenter
i bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:

Se till att det inte finns några hinder på
dörren (främre eller bakre) runt den plats där
du tänker montera högtalaren.

I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare i dörrens (främre eller bakre)
innerpanel. I så fall behöver du bara se till att
urtaget passar högtalaren.

Om du tänker montera det här
högtalarsystemet i dörren (framdörr eller
bakdörr), måste du se till att
högtalarterminalerna, ramen och magneten
inte kommer i vägen för några delar inne i
dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du
öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.
Se också till att inte högtalargallret kommer i
vägen för några delar av inredningen, t.ex.
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd,
dörrfickor, lampor, säten eller liknande.

Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten
inte kommer i vägen för underliggande
mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar
högtalaren så att högtalargallret kommer i
vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta
bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare,
gardiner, luftrenare eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 53,5 mm vereist. Meet de diepte van
het gebied waar u de luidspreker wilt
installeren en zorg dat de luidspreker niet
wordt geblokkeerd door andere onderdelen
van de auto. Houd rekening met de volgende
punten als u een montageplaats uitzoekt:

Zorg ervoor dat er zich geen obstakels
bevinden in de buurt van de inbouwplaats in
het portier (voor of achter).

In het binnenste paneel van het portier (voor
of achter) of de hoedenplank is mogelijk al
een opening voor de installatie gemaakt. In
dit geval hoeft u alleen de plaat aan te
passen.

Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren
in het portier (voor of achter), moet u ervoor
zorgen dat de contactpunten, het frame en
de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met de onderdelen in het
portier, zoals het raammechanisme in het
portier (wanneer u het raam opent of sluit),
enzovoort.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto,
zoals raamhendels, portiergrepen,
armsteunen, zijvakken in het portier, lampen
of stoelen, enzovoort.

Als u het luidsprekersysteem wilt installeren
in de hoedenplank, mogen de
contactpunten, het frame en de magneet
van de luidspreker niet in contact komen
met onderdelen in de auto, zoals de
torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto,
zoals autogordels, hoofdsteunen, derde
remlichten, bescherming voor de
achterruitenwissers aan de binnenkant,
zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar a coluna de graves, é necessária
uma profundidade de pelo menos 53,5 mm.
Meça a profundidade da área onde quer
montar a coluna e verifique se não interfere
com os outros componentes do automóvel.
Quando escolher um local para a montagem,
verifique o seguinte:

Verifique se não existe nada na área
circundante da porta (da frente ou de trás)
que interfira com o local de montagem do
altifalante.

O painel interior da porta (da frente ou de
trás) ou da prateleira traseira pode já ter os
furos de montagem feitos. Nesse caso,
tem de modificar a placa.

Se quiser montar este sistema de colunas na
porta (da frente ou de trás) do automóvel,
verifique se os terminais respectivos, a
armação ou o íman não interferem com
nenhuma das peças do interior do veículo,
como o elevador do vidro da janela na porta
(quando fechar ou abrir a janela), etc.
Verifique também se a grelha da coluna não
toca em nenhuma das peças interiores,
como os manípulos do vidro, os puxadores
das portas, os apoios para os braços, as
bolsas da porta, luzes, bancos, etc.

Se quiser montar este sistema de colunas na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman da coluna não
tocam em peças no interior do automóvel
como, as molas da barra de torção (quando
abre ou fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha da coluna também não pode tocar
em peças no interior do automóvel, como
cintos de segurança, encostos para a cabeça,
luzes de travagem centrais, protecções
internas dos limpa-pára-brisas traseiros,
cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 53,5 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto.
Per scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:

Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel
punto in cui si desidera montare i diffusori
nelle portiere (anteriori o posteriori).

È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno della portiera (anteriore o
posteriore). In tal caso è necessario
modificare solamente la superficie.

Se il sistema diffusori viene installato nella
portiera (anteriore o posteriore), accertarsi
che i terminali, la cornice o il magnete dei
diffusori non interferiscano con nessuna
delle parti interne, quali il meccanismo dei
finestrini all’interno della portiera (se si apre
o chiude il finestrino) e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con nessun dispositivo
interno, quali manovelle dei finestrini,
maniglie delle portiere, braccioli, vani
portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così
via.

Se si desidera montare il sistema diffusori
nel ripiano posteriore, assicurarsi che i
terminali, il telaio o il magnete dei diffusori
non interferiscano con le parti interne
dell’auto, quali le molle della barra di
torsione per l’apertura/chiusura del
portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni
quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di
arresto centrali, protezioni interne del
tergicristallo posteriore, tendine o purificatori
d’aria e così via.
Przed rozpoczęciem montażu
Do montażu głośnika niskotonowego
wymagana jest głębokość co najmniej
53,5mm. W miejscu, w którym ma zostać
zamontowany głośnik, należy zmierzyć
głębokość i upewnić się, że głośnik nie będzie
przeszkadzał w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:

Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w
drzwiach (przednich lub tylnych), w których
ma zostać zainstalowany głośnik.

Otwory montażowe w panelu wewnętrznym
drzwi (przednich lub tylnych) lub w tylnej
półce mogą już być wycięte. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w drzwiach (przednich lub
tylnych), należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują
z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak mechanizm otwierania okna w
drzwiach (podczas otwierania lub zamykania
okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika
nie dotyka żadnych części wewnętrznych,
takich jak korby do opuszczania szyb, klamki
drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach,
lampy lub siedzenia itp.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zamontowany w tylnej półce, należy się
upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani
magnes nie dotykają innych wewnętrznych
części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy
bagażnika (podczas otwierania lub
zamykania bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika
nie dotyka części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
światła hamowania, wewnętrzne osłony
tylnych wycieraczek, zasłonki lub
oczyszczacze powietrza itp.
Înainte de montaj
Pentru montajul încastrat este necesară o
adâncime de cel puţin 53,5 mm. Măsuraţi
adâncimea zonei în care intenţionaţi să
montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul
nu obstrucţionează nicio altă componentă a
vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când
alegeţi un amplasament pentru montaj:

Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul
amplasamentului de montare din uşa (din
faţă sau din spate) în care montaţi difuzorul.

Este posibil să fie deja decupată o gaură
pentru montaj pe panoul interior al uşii (din
faţă sau din spate) sau în etajera din spate.
În acest caz, trebuie să modificaţi numai
placa.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de
difuzoare în uşă (din faţă sau din spate),
asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama
sau magnetul nu interferează cu nicio
componentă internă, cum ar fi mecanismul
geamului din uşă (când închideţi sau când
deschideţi geamul) etc.
De asemenea, asiguraţi-vă că grila
difuzorului nu atinge niciun mecanism
intern, precum macaraua geamului,
mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ,
buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de
difuzoare în etajera din spate, asiguraţi-vă că
bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu
ating nicio componentă internă a vehiculului,
cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau
când deschideţi capota de la portbagaj) etc.
De asemenea, asiguraţi-vă că grila
difuzorului nu atinge niciun mecanism
intern, precum centuri de siguranţă,
rezemătoare pentru cap, lumini de frână
centrale, capace de interior ale ştergătoarelor
din spate, perdele sau purificatoare de aer
etc.
Før montering
Der kræves en dybde på mindst 53,5 mm til
montering af wooferen. Mål dybden af det
område, hvor højttaleren skal monteres, og
kontroller, at højttaleren ikke kommer til at
sidde i vejen for andre af bilens komponenter.
Vær opmærksom på følgende, når du vælger
et monteringssted:

Kontroller, at intet blokeres omkring dørens
(for- eller bagdør) monteringssted, hvor
højttaleren skal monteres.

Der kan allerede være skåret et hul ud i
dørens (for- eller bagdør) inderpanel til
montering. I så fald skal du kun ændre
pladen.

Hvis du monterer dette højttalersystem i
døren (for- eller bagdør), skal du kontrollere,
at højttalerstikkene, rammen eller magneten
ikke obstruerer indvendige dele som f.eks.
vinduesmekanismen i døren (når du åbner
eller lukker vinduet) etc.
Kontroller også, at højttalergitteret ikke rører
ved indvendige beslag som f.eks.
vindueshejs, dørhåndtag, armlæn,
dørlommer, lamper eller sæder etc.

Hvis du monterer dette højttalersystem i
hattehylden, skal du kontrollere, at
højttalerstikkene, rammen eller magneten
ikke obstruerer indvendige dele af bilen som
f.eks. torsionsstangfjedrene (når du åbner
eller lukker bagagerumsklappen) etc.
Kontroller også at højttalergitteret ikke rører
ved indvendige beslag som f.eks.
sikkerhedsseler, nakkestøtter,
midterbremselygte, indvendige afdækninger
af bagrudeviskere, gardiner eller luftrensere
etc.
Mounting from the car interior Decide the method (
,
or
) to mount the unit depending on the type of the car and the installation location.
Montage à partir de l’intérieur de l’habitacle Choisissez la méthode (
,
ou
) à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage.
Instalación desde el interior del vehículo Elija un método para instalar la unidad (
,
o
), en función del tipo de vehículo y el lugar de instalación.
Montage vom Fahrzeuginnenraum aus Legen Sie die Methode (
,
oder
) zum Montieren des Geräts je nach Fahrzeugtyp und Montageort fest.
Montering från bilens insida Fastställ metoden (
,
eller
) för montering av enheten beroende på typen av bil och installationsplats.
Montage in het interieur van de auto Kies de inbouwmethode (
,
of
) volgens het type auto en de inbouwpositie.
Montagem a partir do interior do veículo Escolha o método (
,
ou
) de montagem do aparelho de acordo com o tipo de veículo e o local de instalação.
Montaggio dall’interno dell’auto Scegliere il metodo (
,
o
) da utilizzare per montare l’unità a seconda del tipo di vettura e della posizione di installazione.
Montaż wewnątrz samochodu Należy wybrać metodę (
,
lub
) w celu montażu urządzenia zależnie od rodzaju samochodu i lokalizacji instalacji.
Montarea din interiorul autoturismului Alegeţi metoda (
,
sau
) de montare a unităţii în funcţie de tipul autoturismului şi de locul de instalare.
Montering indefra bilen Beslut dig for en montering (
,
eller
) ud fra biltypen og installationsstedet.
Asentaminen auton sisältä Päätä laitteen (
,
tai
) asennustapa auton tyypin ja asennuspaikan mukaan.
Montering inni bilen Bestem metoden (
,
eller
) for å montere enheten avhengig av type bil og installasjonssted.
Τοποθέτηση από το εσωτερικό του αυτοκινήτου Αποφασίστε τη μέθοδο τοποθέτησης (
,
ή
) της μονάδας ανάλογα με τον τύπο του αυτοκινήτου και τη θέση εγκατάστασης.
Montáž z interiéru vozidla Vyberte způsob montáže jednotky (
,
nebo
) podle typu vozidla a místa instalace.
Felszerelés a gépkocsi belsejéből Az egység felszerelési módját (
,
vagy
) a gépkocsi típusa és a telepítés helye alapján határozza meg.
Montáž z interiéru vozidla Rozhodnite sa pre spôsob montáže (
,
alebo
) v závislosti od typu vozidla a miesta inštalácie.
Монтиране във вътрешността на автомобила Изберете метода (
,
или
) на монтиране на модула в зависимост от типа на автомобила и местоположението на монтаж.
Araç içinden montaj Aracın tipi ve kurulum konumuna bağlı olarak üniteyi monte etmek için yönteme karar verin (
,
veya
).
When mounting on the door panel /
Lors du montage sur le panneau de la portière /
Instalación en el panel de la puerta /
Montage in der Türverkleidung /
Vid montering på dörrpanelen /
Montage in het deurpaneel /
Montagem no painel da porta /
Montaggio sul pannello della portiera /
Montaż na panelu drzwi /
Pentru montarea în panoul uşii /
Montering på indersiden af døren /
Asennus ovipaneeliin /
Ved montering på dørpanel /
Κατά την τοποθέτηση στο πλαίσιο της πόρτας /
V případě montáže na dveřní panel /
Ha a felszerelés az ajtópanelre történik /
Pri inštalácii na dverový panel /
Когато монтирате на панела на врата /
Kapı paneline monte ederken
When mounting on the door panel /
Lors du montage sur le panneau de la portière /
Instalación en el panel de la puerta /
Montage in der Türverkleidung /
Vid montering på dörrpanelen /
Montage in het deurpaneel /
Montagem no painel da porta /
Montaggio sul pannello della portiera /
Montaż na panelu drzwi /
Pentru montarea în panoul uşii /
Montering på indersiden af døren /
Asennus ovipaneeliin /
Ved montering på dørpanel /
Κατά την τοποθέτηση στο πλαίσιο της πόρτας /
V případě montáže na dveřní panel /
Ha a felszerelés az ajtópanelre történik /
Pri inštalácii na dverový panel /
Когато монтирате на панела на врата /
Kapı paneline monte ederken
When mounting on the rear tray /
Lors du montage sur la plage arrière /
Instalación en la bandeja trasera /
Montage in der Hutablage /
Vid montering på hatthyllan /
Montage in de hoedenplank /
Montagem no tabuleiro traseiro /
Montaggio sul ripiano posteriore /
Montaż na tylnej półce /
Pentru montarea pe platforma din spate /
Montering på hattehylden /
Asennus hattuhyllylle /
Ved montering på hattehyllen /
Κατά την τοποθέτηση στην εταζέρα /
V případě montáže na zadní plato /
Ha a felszerelés a hátsó tálcára történik /
Pri inštalácii na zadné plató /
Когато монтирате на задната кора /
Arka tepsiye monte ederken
Door panel
Panneau de la
portière
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel
Painel da porta
Pannello della
portiera
Panel drzwi
Panoul uşii
Dørpanel
Ovipaneeli
Dørpanel
Πάνελ θύρας
Panel dveří
Ajtópanel
Dverový panel
Панел на вратата
Kapı paneli
Door panel
Panneau de la
portière
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel
Painel da porta
Pannello della
portiera
Panel drzwi
Panoul uşii
Dørpanel
Ovipaneeli
Dørpanel
Πάνελ θύρας
Panel dveří
Ajtópanel
Dverový panel
Панел на вратата
Kapı paneli
Rear tray
Plage arrière
Bandeja trasera
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Ripiano posteriore
Tylna półka
Etajera din spate
Hattehylde
Hattuhylly
Bakre brett
Εταζέρα
Zadní plato
Kalaptartó
Zadné plató
Задна кора
Arka tepsi
6” × 8”
5” × 7”
5” × 7”
Descargue el manual en Español (PDF, 0.36 MB)
(Piense en el medioambiente y solo imprima este manual si es de verdad necesario)

Loading…

Puntuación

Dé su opinión de la Sony XS-680ES Altavoz para coche calificando el producto. ¿Quiere compartir su experiencia con este producto o hacer una pregunta? Deje un comentario en la parte inferior de la página.
¿Estás satisfecho con elSony XS-680ES Altavoz para coche?
No
Sea el primero en calificar este producto
0 votos

Únase a la conversación sobre este producto

Aquí puedes compartir lo que piensas sobre Sony XS-680ES Altavoz para coche. Si tiene alguna pregunta, primero lea atentamente el manual. Puede solicitar un manual utilizando nuestro formulario de contacto.

Más sobre este manual

Entendemos que es bueno tener un manual en papel para tus Sony XS-680ES Altavoz para coche. Siempre puedes descargar el manual desde nuestro sitio web e imprimirlo tú mismo. Si deseas tener un manual original te recomendamos contactar con Sony. Es posible que puedan proporcionar un manual original. ¿Estás buscando el manual de tu Sony XS-680ES Altavoz para coche en otro idioma? Elija su idioma preferido en nuestra página de inicio y busque el número de modelo para ver si lo tenemos disponible.

Especificaciones

Marca Sony
Modelo XS-680ES
Categoría Altavoces para coche
Tipo de archivo PDF
Tamaño del archivo 0.36 MB

Todos los manuales para Sony Altavoces para coche
Más manuales de Altavoces para coche

Manual de uso Sony XS-680ES Altavoz para coche

Productos relacionados

Categorias relacionadas